中華蔗糖史
維基百科,自由的 encyclopedia
《中華蔗糖史》,季羨林著,全名為《文化交流的軌跡:中華蔗糖史》,經濟日報出版社1997年出版,收入《東方文化集成 中華文化篇》。《中華蔗糖史》是季羨林著《糖史》的上篇。
季羨林通多國語言,包括梵文和巴利文。他注意到,世界許多國家的「糖」字有相同的讀音,例如英文sugar、法文sucre、德文Zucker等都來自梵文sarkara與巴利文sarkkhara;由此推斷,蔗糖是從印度(通過波斯)傳入歐洲。
季羨林又發現,敦煌莫高窟藏經洞有一篇殘經寫卷背面寫着製造「煞割令」的方法。他馬上認出「煞割令」就是梵文 sarkara 的對音,並推斷蔗糖在唐代傳入中國[1]。
季羨林又發現,印度有一種糖叫「cini」(中國糖),可見印度的製糖術在某個歷史時期反受中國影響。
為了從世界文化交流的角度搞清楚「糖」如何傳入中國,中國製糖技術又在什麼時候傳入印度,季羨林查閱了典籍、正史、專著、醫典、筆記、方志、游紀、詩詞、說部、海關志等百餘種書籍。「跑了幾年圖書館,兀兀窮年,寫成一部長達七八十萬字『巨著』……我用的都是我自己從浩如煙海的群籍種爬羅剔抉、挖掘出來的。」