平文式羅馬字
日語書寫方式之一・日語羅馬字表記法之一 / 維基百科,自由的 encyclopedia
平文式羅馬字(日語:ヘボン式ローマ字/ヘボンしきローマじ Hebon-shiki Rōmaji */?),是一種使用羅馬字母來為日語發音進行標註的拼音方式,為目前最為廣泛使用之日語羅馬字表記法。平文式羅馬字由幕末時代至日本行醫的長老教會美國籍牧師詹姆斯·柯蒂斯·赫本所設計,首見於他在1867年所撰著的日英辭典《和英語林整合》,是首套在假名與羅馬拼音之間有嚴格的一對一關係之日語標音系統。
此條目可參照英語維基百科和日語維基百科相應條目來擴充。 |
平文式羅馬字又經常譯為赫本式羅馬字或黑本式羅馬字,但由於在初版的《和英語林整合》封面作者欄,赫本是採用「美國平文」這漢字名稱自稱,而成為「平文式」這譯法的典故。日本政府雖曾在1937年時頒佈訓令式羅馬字嘗試取代平文式羅馬字的使用,但伴隨着戰後駐日盟軍總司令部要求各市鎮的道路入口需以平文式羅馬字標示地名,平文式的使用不減反增,於是日本政府又在1954年時推出改版的訓令式羅馬字。與全面排除平文式拼法的第一版不同,第二版的訓令式羅馬字允許在牽涉到國際場合或遇到既有的慣例時,承認平文式拼法的有效性,因此今日可以在許多由政府發行的法定檔案(例如日本護照)中,看到以平文式羅馬字拼寫的日本地名或人名。