聖經思高本
維基百科,自由的 encyclopedia
《聖經思高本》,正式名稱為《思高聖經譯釋本》,通稱《思高聖經》、《思高本》,是華語天主教會最普遍使用的《聖經》中文譯本。此譯釋本的出版起源自1924年在上海舉行的天主教會議決定翻譯《聖經》。其由方濟會成立的思高聖經協會(Studium Biblicum O.F.M.)[1]所出版,是聖座唯一認可的聖經中文譯本[2]。
此條目需要編修,以確保文法、用詞、語氣、格式、標點等使用恰當。 (2011年8月16日) |
此條目需要補充更多來源。 (2011年8月16日) |
Quick Facts 思高聖經, 全名 ...
思高聖經 | |
---|---|
全名 | 思高聖經譯釋本 |
語言 | 華語(白話文) |
全書出版時間 | 1968年12月25日 |
譯者 | 思高聖經學會 |
翻譯類型 | 直譯 |
版權 | 版權所有©思高聖經學會 |
《創世記》第1章第1-3節 | |
天主教譯作《創世紀》:在起初天主創造了天地。大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。天主說:「有光!」就有了光。 | |
《約翰福音》第3章第16節 | |
天主教譯作《若望福音》:天主竟這樣愛了世界,甚至賜下了自己的獨生子,使凡信他的人不至喪亡,反而獲得永生, |
Close
《思高聖經譯釋本》是由方濟會會士真福雷永明神父[3]於1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和註釋。會址在北京輔仁大學附屬名叫西煤廠的宿舍內,後來「遷至李廣橋18號的方濟堂(近紫禁城),再遷往小石橋區,輾轉再遷回位於李廣橋的方濟堂。」[4])。1948年遷往香港繼續翻譯和註釋工作。用了九年時間(1945-1953年)譯釋舊約共八冊,1954年,聖地和香港的聖經學會誼結金蘭,雷神父帶領學會的眾兄弟,在聖地的耶路撒冷方濟聖經學院繼續深造和實地考察。雷神父也在聖地學院講避靜,講授《若望福音》。1955年,會士們返回香港,着手把希臘文的《新約》譯成中文。其間用了六年時間(1955-1960年)譯釋新約共三冊,新舊約全書共十一冊。
1961年學會開展出版聖經合訂本的計劃,整個工作歷時八年,終於在1968年12月25日正式完成,並出版了《思高聖經合訂本》,其中不單是修改譯文及刪減批註,更可說是將整部聖經重譯了一次。這是第一部譯自原文的公教聖經全譯本。香港的思高聖經學會會址在香港渣甸軒德蓀道6號,無其他分會。