热门问题
时间线
聊天
视角

雙關

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

雙關[1]是一種修辭方法,利用諧音或借義,使一個句子可以理解成多種意思[2]

諧音雙關

利用相近字詞的諧音構成多種含義。

漢語

  • 東邊日出西邊雨,道是無「晴」卻有「晴」劉禹錫竹枝詞》末句)
    • 句中「晴」字和「情」字諧音,字面意思是天氣反覆無常,借指感情讓人無法捉摸。

英語

  • A bicycle can't stand on its own because it is 「too tired」.
    • 表面意思是:自行車自己不能直立放置,因為它只有兩個輪胎 (two-tired);另外一個意思則是[3]:這輛自行車用了很長時間,它現在太累了 (too tired)。

韓語

  • 쏘나타는차韓國現代汽車廣告語)
    • 句子的本意為「索納塔是車」。廣告推出當時,用戶對索納塔的評價不高,有人便利用與 讀音相近的 ,將廣告語解讀為 소나타는차(我和牛一起乘坐的車)用以調侃[4]

諧義雙關

利用同一個詞的多種意思造成一個歧義句。比如「本是同根生,相煎何太急?」(曹植七步詩》)可以算是雙關語。有時這類雙關語被看做一種比喻

  • 古漢語:蠟燭有「心」還惜別,替人垂「淚」到天明。(杜牧《贈別》)
    • 「心」原指「燭芯」,雙關「人心」。「淚」原指「燭淚」,雙關「人淚」。
  • 英語:「That's the power of 10」既可以指「這就是10的次方」也可以指「這就是10個人的力量」(TED的影片[5]

句義雙關

屬於「諧義雙關」的一種,一句話或一段文字雙關到兩三種事物。

  • 道士一見慘然,斂棋子曰:「此『局』全輸矣!於此失卻『局』,奇哉!」(杜光庭《虯髯客傳》)
    • 「局」,表面上講「棋局」,事實上講「天下大局」。
  • 左邊是個人,右邊是個民,他就在人民中間搞破壞[6]
    • 後半句中的「人民」二字,表面上指語錄地標里「人」和「民」二字中間的空地被破壞,實際上指的是:破壞語錄地標的行為是「在人民群眾當中搞破壞」、危害「精神圖騰」[7]
  • 總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。(李白《登金陵鳳凰台》)
  • 欲窮千里目,更上一層樓。(王之渙《登鸛雀樓》)
  • 洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無?(朱慶餘《近試上張水部》)
  • 夕陽無限好,只是近黃昏。(李商隱《登樂遊原》)
  • 空對着,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。(曹雪芹《紅樓夢》)
  • 將那三春看破,桃紅柳綠待如何?把這韶華打滅,覓那清淡天和。(曹雪芹《紅樓夢》)
Remove ads

句義破音雙關

  • 我們都更好了(我們完成了都市更新 / 我們全都變得更好)
    • 如果脫離了「都市更新」這一特定語境,該句將不再是雙關句,並可能成為歧義句構

參考文獻

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads