热门问题
时间线
聊天
视角

士兵進行曲

来自维基百科,自由的百科全书

士兵进行曲
Remove ads

士兵進行曲》(白俄羅斯語Ваяцкі марш),又稱來吧,我們一同進軍白俄羅斯語Мы выйдзем шчыльнымі радамі)是歷史上白俄羅斯人民共和國的國歌。該國歌於1920年啟用,但是當時的白俄羅斯人民共和國已被蘇俄擊敗,已實際上成為流亡政府。該歌的歌詞是在1919年的明斯克報紙《白俄羅斯報》上第一次刊登的。在蘇俄佔領白俄羅斯時,該歌曲被禁止。

快速預覽 Ваяцкі марш, 別稱 ...
快速預覽 白俄羅斯國歌歷史, 1918 - 1920 ...
國歌的器樂錄音

1991年,蘇聯解體,白俄羅斯獨立後,有重新啟用這首歌作為國歌的建議。[1]

Remove ads

歌詞

总结
视角

白俄羅斯文

:Мы выйдзем шчыльнымі радамі :На вольны родны наш прастор. :Хай воля вечна будзе з намі, :А гвалту мы дамо адпор!

:Хай аджыве закамянелы :Наш беларускі вольны дух; :Штандар наш бел-чырвона-белы, :Пакрыў сабой народны рух!

:На бой! За шчасьце і за волю :Народу слаўнага свайго! :Браты, цярпелі мы даволі. :На бой! — усе да аднаго!

:Імя і сілу беларуса :Няхай пачуе й бачыць той, :Хто сьмее нам нясьці прымусы :I першы выкліча на бой.

:Браты, да шчасьця мы падходзім: :Хай гром грыміць яшчэ мацней! :У крывавых муках мы народзім :Жыцьцё Рэспублікі сваей! :Жыцьцё Рэспублікі сваей!

轉寫

My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny naš prastor.
Chaj vola večna budzie z nami,
A hvałtu my damo adpor!
Chaj adžyve zakamianieły
Naš biełaruski volny duch;
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryŭ saboj narodny ruch!
Na boj! Za ščaście i za volu
Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpeli my davoli.
Na boj! – Usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusaŭ
Niachaj pačuje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
U kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio respubliki svajoj!
Žyćcio respubliki svajoj!

中文翻譯[3]

來吧,我們一同進軍
穿過我們故鄉的自由土地
願自由永遠與我們同在
我們將抵禦每一次進攻
白俄羅斯民族的勇敢精神萬歲
我們民族大膽自由的精神!
白-紅-白旗迎風飄揚
在我們的自由鬥爭之上
拿起武器!願擁有自由與幸福
為了我們勇敢人民的勝利鬥爭
為了我們漫長的流血歲月!
去戰鬥吧,每個人!
啊,願白俄羅斯人的威名
流芳百世
震懾曾經的統治者
和膽敢挑起與我們的戰爭的人
來吧,兄弟們,向着希望前進
讓天雷在鬥爭中響徹雲霄!
在痛苦中,我們出生了
為了給我們的共和國新的生活!
為了給我們親愛的國家新的生活!
Remove ads

來源

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads