用戶討論:Kolyma/2011
維基百科,自由的 encyclopedia
唐朝參選維基百科:特色條目候選中,將於今日結束,唐朝包含文化各段落已大幅擴充,量足質精,本條目堪稱傑作,絕對可以成為特色條目,希望閣下能前往關注評選,謝謝。-- Jason 22 對話頁 貢獻 2011年1月1日 (六) 13:51 (UTC)[回覆]
致贈維基星章
原星章 | ||
感謝您這一年來默默地付出,改善了許多條目。 Jasonzhuocn (留言) 2011年1月3日 (一) 00:45 (UTC)[回覆] |
Hello Kolyma
唐朝參選恢復特色條目
Do you speak English ? If so I need your help for the translation into Chinese of the captions in the Gallery of this page[1] and - if possible - the list of the exhibitions reported here[2]. Thanks in advance for your help. Greetings from Italy--Aeron10 (留言) 2011年1月8日 (六) 18:21 (UTC)[回覆]
Re:
你徵求下別人意見,我記得這種方法一開始就被否決了,因為不是日文維基云云,我當然沒任何意見,畢竟我自己也看習慣了。
注意,即使要改,也就單純改一個排序方法,台版對應譯名及所屬出版社並不會發生任何變化,希望保持現有信息的完整性。—我是火星の石榴 (留言) 2011年1月22日 (六) 05:55 (UTC)[回覆]
- (!)意見這個列表是自己匯集的,還是有來源的呢?如果有來源就容易了。按照原始來源即可。--蘋果派.留言 2011年1月22日 (六) 16:23 (UTC)[回覆]
也就是說這個表示匯集的。以現在的排列來看,好像是先以出版社排列,然後再按人。這樣也不太錯,比起一大堆人名來講好些。是不是考慮出版社按照英文A-Z,中文音序排列?現在看起來,還是有點亂。--蘋果派.留言 2011年1月23日 (日) 01:38 (UTC)[回覆]
關注度過期
閣下曾掛關注度模板之條目劉維猷已到限期,如閣下認為該條目現時尚未合乎關注度標準,可作提刪。—Nivekin※請留言 2011年1月27日 (四) 02:58 (UTC)[回覆]
今個禮拜大搞作
無差別的「今個禮拜大搞作」第二期已經開始募集參與者,為了補強百科上品質低落的條目而努力,本計劃收錄漏網條目故不限主題範圍,比起草創第一期不知從何着手,第二期開始有了較明確的規劃,以需要維基化、需要清理 、 缺少來源的條目為主要對象,也擴大收錄了Wikipedia:頁面存廢討論猛烈炮火之下仍殘存下來的低品質條目,多個人多份力量,誠摯邀請您來參與。另外Wikipedia:互助客棧/消息有該計劃之發佈,閣下對計劃若有任何想法歡迎前往討論。另外閣下有進行移除{{cleanup}}標籤,因此特此邀請您務必參與此計劃,一起討論您的做法。--安可(居住地:酒館-職業:詩與歌之演者) 2011年2月14日 (一) 06:42 (UTC)[回覆]
回退通知
你好,你在龍潭大池的編輯修訂已遭回退,請參見回退紀錄,建議閣下進行移除內容或添加新資料皆需要有來源依據,如此符合方針且較無爭議,礙於閣下未拿出來源,故以此由回退,特此通知。—220.131.141.66 (留言) 2011年2月21日 (一) 15:56 (UTC)[回覆]
- 說實在,若是做任何編輯動作都純粹留話就可以帶過,似乎顯得亂無秩序,也就是說,若是大家只靠留話去編輯,有問題也會被自己說成沒問題,何不客觀點,憑依據來編輯,似乎就顯得較有秩序些了。—220.131.141.66 (留言) 2011年2月21日 (一) 16:01 (UTC)[回覆]
」加州州立理工大「 改成 「加州理工州立大學」
我明白你意思,的確Google 上的「加州州立理工大學「 比 「加州理工州立大學」 多尋找。但是:
」加州州立理工大學「翻譯出來是 」California State Polytechnic University「 而「加州理工州立大學」翻譯出來時「California Polytechnic State University「
翻譯: 加州 = California 理工 = Polytechnic 州立 = State 大學 = University
所以 「California Polytechnic State University「 = 「加州理工州立大學」. 「California Polytechnic State University「 不是「California State Polytechnic University」。 「California State Polytechnic University「 是指California State Polytechnic University, Pomona 或短稱 「Cal Poly Pomona「.
「California Polytechnic State University 」是指 短稱「Cal Poly」
所以 Cal Poly 和Cal Poly Pomona 是兩個不同的大學。 兩家是兩家獨立的學校。你要留意到一家的「State」 是寫在「Polytechnic」的前面。 一家的「State」 是寫在「Polytechnic」的後面。
California Polytechnic State University (Cal Poly) = 加州理工州立大學 California State Polytechnic University, Pomona (Cal Poly Pomona) 會指「加州州立理工大學」 或 波莫納加州州立理工大學
加州理工州立大學不需要掛用地方名:聖路易斯奧比斯保。
參考學校的網頁,以下的網頁是解釋他們的名字正確用法 California Polytechnic State University (Cal Poly) http://warc.calpoly.edu/universityid/univnameuse.html
California State Polytechnic University, Pomona (Cal Poly Pomona) http://www.csupomona.edu/~publicaffairs/graphics/nomenclature.shtml
你可以看到兩個不一樣的學校。名字很接近可是兩家是獨立的。這些名字差別是很細微所以使許多人的誤解。加上你原本維基百科的「加州州立理工大學」有錯誤的內容。內容說Cal Poly, 但是參考的網址是 Cal Poly Pomona. 還有其他資料是指Cal Pomona. 再説一次 California Polytechnic State University (Cal Poly) 不等於 California State Polytechnic University, Pomona (Cal Poly Pomona). 還有如果你上英語維基百科尋找California Polytechnic State University 然後點擊旁邊的其他語言:中文。「加州州立理工大學「 會彈出來, 內容不屬於原本來自的英語維基百科的「California Polytechnic State University「
結論:加州理工州立大學 = California Polytechnic State University
關注度過期
閣下曾掛關注度模板之條目加州大學華裔學者協會已到限期,如閣下認為該條目現時尚未合乎關注度標準,可作提刪。—Nivekin※請留言 2011年3月8日 (二) 07:21 (UTC)[回覆]
邀請函:臺中市質量提升
- 若您有任何有興趣的段落,除了勇於動手外,請至討論頁表態,讓您的同好能協助您。
- 若您當日拍出了精彩的照片可資運用,請上傳至維基共享資源予我們應用。
- 即便您沒有任何專長,或是時間有限,亦可協助修改錯字、修飾語句、修正語法,或是在討論頁提供建言或資料來源。
即使您對於wiki語法不熟,仍可勇敢地像一般作文一樣,將您想寫的內容連同資料來源寫入,會有人協助修正語法。若是編修上有任何疑問,也可以向熟悉的維基人求助。若您不知道有誰可以協助,請到我的對話頁留言,或以任何找得到我的方法與我聯繫。
《 中壇霸主 》 (留言) 2011年3月9日 (三) 11:47 (UTC)[回覆]
清朝撰寫計劃
你好,我們正在招募熟悉清朝歷史或對清朝有興趣的維基人參與清朝條目的編寫,以祈讓清朝成為優良或特色條目,希望能夠參與此條目。目前有五個人參與此計劃,分工的細節詳見於此。如果有疑問或是想討論事情,可以[[Wikipedia:條目質量提升計劃/中國朝代提升計劃#清朝|到此發表意見-- Jason 22 對話頁 貢獻 2011年4月3日 (日) 05:52 (UTC)[回覆]
為了你的事
已收回發言。因為有人跟我解釋了,這整件事都是我的錯,造成您的困擾,我深感抱歉,望請息怒。祝您編安。—yiken (留言) 2011年4月14日 (四) 10:33 (UTC)[回覆]
我是教你釣魚
已收回發言。因為有人跟我解釋了,這整件事都是我的錯,造成您的困擾,我深感抱歉,望請息怒。祝您編安。—yiken (留言) 2011年4月14日 (四) 10:33 (UTC)[回覆]
協助回退
有人動了你的用戶頁—yiken (留言) 2011年4月13日 (三) 17:39 (UTC)[回覆]
關於添加小作品模板問題
- 根據質量評級標準,礁溪鄉、蘇澳鎮 (台灣)專題等條目都被評為小作品級或不符合現況。因此並無任意添加小作品模板,若認為該條目以不適用小作品級,請提出評級請求,謝謝GAKUKA (留言) 2011年4月15日 (五) 03:04 (UTC)[回覆]
又怎麼了?
Re: 日本的國道峠一覽
日文跟中文的對譯是第一個問題,在中文,埡口的埡通同隘,「隘口」是要有建設(通常是道路或關隘的),而現在才跟鞍部混淆。
我先假設思源埡口的起名確實指的是「鞍部」,鞍部在台灣的地理也是有標高的,標高點的確一定會需要找一個點出來當做基準,但實際上「鞍部」若只有等高的那一小塊地點,其實也是不成「鞍」的。這個名稱得名就是因為地形上的曲面狀似馬鞍,所以是必須把左右都包含下去的。您說的用一個點去標的,我有找到資料,台灣稱為「獨立標高點」,如本篇第九頁:「如山頂、鞍部、或平地等高線稀少之處,加註該地點之高程值(公尺數) ,稱為獨立標高。」但是這只是一個標高擇點法,並不意味着確定該點只能在那個位置。否則我將得出「阿里山森林遊樂區不在阿里山」的結論(兩者在google map上隔了1000多公尺),這樣就很怪異了。如果你是要敘述思源埡口的標高點在宜蘭線境,我想不是很有問題。但是「思源埡口」本身有一定的模糊性,顯然不能這樣處理。
您提到日本對「峠」定義嚴謹,然而您可以參看「宇津ノ谷峠的google map」結果顯示「宇津ノ谷峠」標高點在一個地方,距離邊界還有100公尺,但此頁面也是說明這個「峠」跨越二行政區,而非根據標高點認定僅在岡部町。--Reke (留言) 2011年4月18日 (一) 14:09 (UTC)[回覆]
- Google Map的地圖是有等高線的(要調整設定),同時它有標一個標高點跟兩個出入口,我認為您的批評應該是「不熟悉Google Map + 不小心看錯了」。--Reke (留言) 2011年4月18日 (一) 15:13 (UTC)[回覆]