用戶討論:Leiem
維基百科,自由的 encyclopedia
歡迎在此留言!簽名請到User:Leiem/W頁面。
For non-Chinese speakers, you can leave your message in your language.
討論頁存檔 |
---|
|
恭喜您完成第二十次動員令!
The 20th Domestic Campaign of the Chinese Wikipedia
致Leiem閣下:
再次感謝您報名參與第二十次動員令!根據您的貢獻,您已經成功達到了完成本次動員令的最低要求,因此您已成功完成本次動員令!恭喜!
根據動員令報名時您所申報的完成動員令次數,請在您的用戶頁修改以下模板的數字部份:
{{User 動員令|n}}
,當中n代表您獲得此頭銜的次數。
您還可以獲得下列頭銜,請根據指示置於您的用戶頁:
- 「※軍師」頭銜:代表您作為動員令主持人,而無半途卸職或其他類似不稱職行為者,請在您的用戶頁加入以下模板:
{{User 軍師|n}}
,當中n代表您獲得此頭銜的次數。 - 「●良將」頭銜:代表完成三次或以上動員令,請在您的用戶頁加入以下模板:
{{User 良将|n}}
,當中n代表您獲得此頭銜的次數。
最後,請允許我們對本次動員令頒獎的遲緩表示誠摯的歉意,並再次感謝您報名參與本次動員令,感謝您對主持人團隊的支持,感謝您對中文維基百科的貢獻,希望下一次動員令您能繼續參與。如有任何意見或問題,請至動員令的討論頁提出。
偶氮甲烷
CAS#25843-45-2 和 503-28-6 怎麼都翻譯為「偶氮甲烷」?--Htmlzycq(留言) 2023年1月4日 (三) 11:25 (UTC)[回覆]
- @Htmlzycq:前者(25843-45-2)是N-氧化偶氮甲烷(或偶氮甲烷-N-氧化物),參見enwp的Azoxymethane。--Leiem(留言·簽名·維基調查) 2023年1月4日 (三) 13:38 (UTC)[回覆]
閣下還建立了多少類似於3-氨基-4-辛醇的孤立頁面?這樣的條目很容易被 C8H19NO 這樣的化學式消歧義漏掉--Htmlzycq(留言) 2023年1月6日 (五) 06:57 (UTC)[回覆]
- @Htmlzycq:這個頁面有我所有的創建的條目。--Leiem(留言·簽名·維基調查) 2023年1月6日 (五) 07:15 (UTC)[回覆]
- xtools.wmflabs.org已經被牆了,悲,不過還有閣下自己建立的User:Leiem/存檔/創建的條目的存檔_(2501條~5000條)
另外,en:Leucines應該翻譯成什麼比較好?個人覺得最符合中文語法的是「戊氨酸」而非「氨基戊酸」,因為Alanine和β-Alanine已經翻譯成「丙氨酸」和「β-丙氨酸」了--Htmlzycq(留言) 2023年1月6日 (五) 07:27 (UTC)[回覆]
不好意思,數錯了C5H11NO2里的三個才合稱「戊氨酸」,C6H13NO2里的才是「己氨酸」--Htmlzycq(留言) 2023年1月6日 (五) 07:43 (UTC)[回覆]
-oxo-翻譯為「氧代」指的是一個氧取代了兩個氫?如果已經約定俗成那閣下就移動把--Htmlzycq(留言) 2023年1月7日 (六) 06:15 (UTC)[回覆]
- @Htmlzycq:中國化學會《有機化合物命名原則2017》,在醛類命名中,-oxo-翻譯為氧亞基,如OHC-CH2-CH2-COOH可以命名為4-氧亞基丁酸或3-甲酰基丙酸(pp 198);酮和醛類似,用的也是氧亞基,如1,3,6,8-tetraoxohexahydropyrene-2-carboxylic acid翻譯成1,3,6,8-四氧亞基六氫芘-2-甲酸(pp 200)。類似地,thioxo-翻譯成硫亞基。2010版的命名也用的氧亞基這一說法。俗名中用的「氧代」這一用法是類比於thio-硫代、seleno硒代等翻譯類推的。台灣的命名規則是譯為侧氧,如CH3CH2C(O)CH2COOH翻譯成3-侧氧戊酸(98年11月版,pp 35)。--Leiem(留言·簽名·維基調查) 2023年1月7日 (六) 08:21 (UTC)[回覆]