热门问题
时间线
聊天
视角

天佑非洲

一首歌曲 来自维基百科,自由的百科全书

天佑非洲
Remove ads

天佑非洲》(科薩語Nkosi Sikelel' iAfrika祖魯語Nkosi Sikelel' iAfrika[ŋkʼɔsi sikʼɛlɛl‿iafrikʼa],英語:Lord Bless Africa),是1994年至1997年的南非國歌之一,亦曾經是納米比亞贊比亞特蘭斯凱西斯凱的國歌。作詞及作曲者均為南非的循道宗學校傳教士以諾·桑唐加老師。在種族隔離時期,這首歌是黑人反抗運動的標誌性歌曲。

快速預覽 Nkosi Sikelel' iAfrika, 作詞 ...
快速預覽 南非國歌歷史, 1795 - 1938 ...
快速預覽 納米比亞國歌歷史, 1990 - 1991 ...
快速預覽 贊比亞國歌歷史, 1964 - 1973 ...

泛非主義運動發展期間,非洲多個國家都曾經採用《天佑非洲》原曲或其修改版本作為國歌:坦桑尼亞從1961年獨立起就開始採用斯瓦希里語版本的《天佑非洲》並使用至今;1964年獨立的贊比亞最初採用該曲的原版本,到1973年再將歌詞修改為具贊比亞當地色彩,形成獨有版本《獨立高歌贊比亞,自豪又自由》並使用至今;津巴布韋於1980年至1994年間曾採用紹納語版本的《天佑非洲》;納米比亞在1990年獨立後亦採用過該曲的原版本作為國歌,維持約一年多。

在1994年至1997年期間,《天佑非洲》與《南非的呼喚》(Die Stem van Suid-Afrika)成為南非的雙國歌之一。1997年,南非通過新憲法之後,這首歌曲與《南非的呼喚》合併,成為《南非國歌》。

Remove ads

歷史

1897年,在南非約翰內斯堡附近的一所循道宗學校任教的傳教士以諾·桑唐加老師以約瑟夫·派理英語Joseph Parry作曲的亞伯旋律為基礎,創作了這首《天佑非洲》。在最初的時候只有一段科薩語歌詞。1927年的時候另外七段科薩語的歌詞被詩人撒繆爾·蒙卡西英語Samuel Edward Krune Mqhayi加入。桑唐加在作曲的時候原本採用四聲部和聲降B大調,以突顯其「將當地的旋律與西方和聲相結合」的特點。這首歌很快就在南非的教堂之間流行,並且被奧蘭傑高等學校英語Ohlange High School合唱團演唱。而合唱團的創辦人之一的約翰·杜伯當時正在擔任南非土著人國民大會(即非洲人國民大會的前身)的主席。1912年,該曲在大會的閉幕式上被演唱,並在1925年的時候被定為官方閉幕曲。1927年,該曲的樂譜在南非出版發行。

被禁與重新啟用

1948年,國民黨上台實施種族隔離政策後,由於該曲作為反對南非白人政府的非洲人國民大會的黨歌,《天佑非洲》因此被禁止在南非演唱。然而,此項禁令也使得該曲目在20世紀成為反種族隔離的標誌性歌曲。1994年,作為政治和解的一部分,《天佑非洲》與《南非的呼喚》均被授以國歌的地位。1997年,新憲法將兩首歌合併為一,成為現在的《南非國歌》。

歌詞

原始版本

更多資訊 科薩語[1], 英語翻譯 ...

現今版本

更多資訊 科薩語及祖魯語[2], 英語翻譯 ...
Remove ads

參見

參考文獻

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads