热门问题
时间线
聊天
视角

天佑非洲

一首歌曲 来自维基百科,自由的百科全书

天佑非洲
Remove ads

天佑非洲》(科萨语Nkosi Sikelel' iAfrika祖鲁语Nkosi Sikelel' iAfrika[ŋkʼɔsi sikʼɛlɛl‿iafrikʼa],英语:Lord Bless Africa),是1994年至1997年的南非国歌之一,亦曾经是纳米比亚赞比亚特兰斯凯西斯凯的国歌。作词及作曲者均为南非的循道宗学校传教士以诺·桑唐加老师。在种族隔离时期,这首歌是黑人反抗运动的标志性歌曲。

事实速览 Nkosi Sikelel' iAfrika, 作词 ...
事实速览 南非国歌历史, 1795 - 1938 ...
事实速览 纳米比亚国歌历史, 1990 - 1991 ...
事实速览 赞比亚国歌历史, 1964 - 1973 ...

泛非主义运动发展期间,非洲多个国家都曾经采用《天佑非洲》原曲或其修改版本作为国歌:坦桑尼亚从1961年独立起就开始采用斯瓦希里语版本的《天佑非洲》并使用至今;1964年独立的赞比亚最初采用该曲的原版本,到1973年再将歌词修改为具赞比亚当地色彩,形成独有版本《独立高歌赞比亚,自豪又自由》并使用至今;津巴布韦于1980年至1994年间曾采用绍纳语版本的《天佑非洲》;纳米比亚在1990年独立后亦采用过该曲的原版本作为国歌,维持约一年多。

在1994年至1997年期间,《天佑非洲》与《南非的呼唤》(Die Stem van Suid-Afrika)成为南非的双国歌之一。1997年,南非通过新宪法之后,这首歌曲与《南非的呼唤》合并,成为《南非国歌》。

Remove ads

历史

1897年,在南非约翰内斯堡附近的一所循道宗学校任教的传教士以诺·桑唐加老师以约瑟夫·派理英语Joseph Parry作曲的亚伯旋律为基础,创作了这首《天佑非洲》。在最初的时候只有一段科萨语歌词。1927年的时候另外七段科萨语的歌词被诗人撒缪尔·蒙卡西英语Samuel Edward Krune Mqhayi加入。桑唐加在作曲的时候原本采用四声部和声降B大调,以突显其“将当地的旋律与西方和声相结合”的特点。这首歌很快就在南非的教堂之间流行,并且被奥兰杰高等学校英语Ohlange High School合唱团演唱。而合唱团的创办人之一的约翰·杜伯当时正在担任南非土著人国民大会(即非洲人国民大会的前身)的主席。1912年,该曲在大会的闭幕式上被演唱,并在1925年的时候被定为官方闭幕曲。1927年,该曲的乐谱在南非出版发行。

被禁与重新启用

1948年,国民党上台实施种族隔离政策后,由于该曲作为反对南非白人政府的非洲人国民大会的党歌,《天佑非洲》因此被禁止在南非演唱。然而,此项禁令也使得该曲目在20世纪成为反种族隔离的标志性歌曲。1994年,作为政治和解的一部分,《天佑非洲》与《南非的呼唤》均被授以国歌的地位。1997年,新宪法将两首歌合并为一,成为现在的《南非国歌》。

歌词

原始版本

更多信息 科萨语[1], 英语翻译 ...

现今版本

更多信息 科萨语及祖鲁语[2], 英语翻译 ...
Remove ads

参见

参考文献

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads