热门问题
时间线
聊天
视角

柳林風聲

1908年出版的一部英语小说 来自维基百科,自由的百科全书

柳林風聲
Remove ads

柳林風聲》(英語:The Wind in the Willows),或譯《柳林中的風聲》,是英國小說家肯尼思·格拉姆的代表作,也是經典的兒童文學作品,出版於1908年。

快速預覽 柳林風聲, 原名 ...

初版時尚無插圖,直至1930年才由畫家E·H·謝培德英語E. H. Shepard為此書繪製插圖[2]

創作背景

肯尼思·格雷厄姆是英國作家,出生於愛丁堡一個傳統的蘇格蘭家庭,父親是律師,卻有嚴重的酗酒惡習。肯尼思·格雷厄姆的母親因猩紅熱病逝後,外公外婆把他帶到鄉間撫養長大。他小時候流連的田野風光,後來成為《柳林風聲》中鼴鼠、河鼠、癩蛤蟆先生結伴暢遊的世界。雖然肯尼思·格雷厄姆的童年充滿煩惱,但他創作出的《柳林風聲》的基調卻是甜美的。

《柳林風聲》的故事源於格雷厄姆為幼子阿拉斯泰爾講述的睡前故事,1907年時已具雛形​​,次年正式出版。

反響及評價

這本書曾經引起當時美國總統羅斯福的注意,他曾寫信告訴作者,他把《柳林風聲》一口氣讀了3遍。《柳林風聲》也是《哈利波特》作者J·K·羅琳最喜歡的文學作品,在《哈利波特》當中赫夫帕夫學院的象徵獾就是以書裏憨厚的獾先生為原型的[3]

2003年,BBC大閱讀」活動票選全英國最受歡迎的小說,《柳林風聲》名列第十六[4]

中文翻譯

Thumb
朱琪英譯《楊柳風》

民國初年,文學家周作人最早將《柳林風聲》推薦給中國的讀者,他在1930年8月於《駱駝草》雜誌上撰文論及《柳林風聲》,表示此書「的確是二十世紀的兒童(1歲到25歲!)文學的佳作,值得把它譯述出來,只是很不容易罷了」。1936年,此書就有兩個中文譯本在上海出版,譯者分別是朱琪英尤炳圻(書名都是《楊柳風》[5][6]),為此書在中國最早的譯本,周作人序《談土撥鼠》[7]。此後,各種不同形式、風格各異的中文譯本陸續出版,至今已有九十多種[3]

改編

《柳林風聲》曾經多次被改編成舞台劇電影電視劇。其無人類存在、動物着衣擬人化亦影響迪士尼2016年3D動畫電影《優獸大都會[8]

參考

Loading content...

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads