热门问题
时间线
聊天
视角

愛的讚歌

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

愛的讚歌(法語:Hymne à l'amour法語發音:[imn a lamuʁ]),又譯為愛的頌歌,是法國女歌手艾迪特·皮雅芙Édith Piaf)的一首歌曲,由艾迪特·皮雅芙作詞、瑪格麗特·莫諾法語Marguerite Monnot作曲,1950年發布,此後出現多個語言的翻唱版本,並流傳至今。

快速預覽 愛的讚歌 Hymne à l'amour, 艾迪特·皮雅芙的歌曲 ...

創作背景

《愛的讚歌》是皮雅芙1949年為其情人馬塞爾·塞爾當所寫的歌曲[1],但塞爾當於1949年10月28日由巴黎赴紐約途中遭遇空難身亡。1950年5月2日,皮雅芙錄製了這首歌曲。[1]

改編

埃迪·康斯坦丁英語Eddie Constantine將此歌曲譯成英文《Hymn to Love》,1956年收錄於皮雅芙的英文專輯《La Vie En Rose / Édith Piaf Sings In English》[2],2003年辛蒂·羅波翻唱了這一版本。[3]1952年,填詞人傑弗里·帕森斯英語Geoffrey Parsons (lyricist)將《愛的讚歌》填以英文歌詞,題為《If You Love Me (Really Love Me)》,較有名的翻唱者包括雪莉·貝西(1959年)、布倫達·李英語Brenda Lee(1961年)等。

1951年,《愛的讚歌》傳入日本後由岩谷時子日語岩谷時子譯成日文,1952年由越路吹雪演唱,由此成為越路吹雪的代表曲目,收錄該歌曲的CD等銷量已逾200萬張。[4]1969年,越路吹雪在當年的NHK紅白歌合戰中演唱了《愛的讚歌》,這也是該歌曲在紅白歌會上的首唱。此外,該歌曲的其他日文譯者包括永田文夫日語永田文夫美輪明宏等。山口百惠澤田研二美空雲雀[5]宇多田光等歌手也曾翻唱《愛的讚歌》,但宇多田光版本的標題與其他翻唱版本不同,為《Hymne à l'amour ~愛的禮讚~》(見下節),其他翻唱版本大多使用岩谷時子版的標題《愛の讃歌》。

香港填詞人周耀輝於2006年將該歌曲重新填詞為《給你》,由黃耀明演唱,並收錄在黃耀明專輯《若水》中。

Remove ads

宇多田光版本

快速預覽 Hymne a l'amour ~愛的禮讚~, 宇多田光的歌曲 ...

Hymne a l'amour ~愛的禮讚~Hymne a l'amour ~愛のアンセム~,Hymne a l'amour ~ai no ansemu~)宇多田光第五張數碼單曲,收錄在2010年11月24日發行的精選輯《Utada Hikaru SINGLE COLLECTION VOL.2》中。是精選輯《Utada Hikaru SINGLE COLLECTION VOL.2》的先行數碼單曲,本曲為百事可樂的2010年NEX老歌翻唱系列廣告的主題曲之一,宇多田光本人亦出演CM。

本曲翻唱自1950年經典法語歌曲《Hymne a l'amour》,原唱者法國香頌天后Edith Piaf[6]

歌詞中有日語法語部份,會分成五部份,分別在9月28日至10月9日期間開始進行音樂下載,EMI的官網中也有15秒試聽。[7]

該曲在在音樂下載不久後即登上iTunes下載量的第一位(10月10日)。

影視中的引用

《愛的讚歌》作為皮雅芙的代表作之一,出現於講述皮雅芙一生的電影《玫瑰人生》中。2014年NHK晨間劇花子與安妮》第95集結尾處插曲為美輪明宏自己翻譯並演唱的《愛的讚歌》,美輪明宏亦擔綱該劇的旁白[8]

奧運會中的引用

2021年8月8日,milet2020年夏季奧林匹克運動會閉幕式現場演唱《愛的讚歌》。

2024年7月26日,席琳·迪昂2024年夏季奧林匹克運動會開幕式火炬點火時在艾菲爾鐵塔上演唱了《愛的讚歌》。

NHK紅白歌合戰演唱紀錄

參考來源

Loading content...

外部連結

Loading content...
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads