热门问题
时间线
聊天
视角

特勤

来自维基百科,自由的百科全书

特勤
Remove ads

特勤古突厥語𐱅𐰃𐰏𐰤羅馬化:tegin,或作直勤敕勤提勤地勤),[2]有時被錯誤地寫作「宜勤、宜勒、直勒、特勒」,[3]是一個曾被廣泛使用於內亞頭銜拓跋鮮卑嚈噠柔然古突厥與許多內亞族群都曾使用過特勤這個稱號。[4]新唐書》作者認為它是一個突厥頭銜,通常用於可汗家族的年輕成員的名字。[5]然而,路易斯·利蓋蒂英語Lajos Ligeti指出「tegit」並非突厥語的複數形式,因此對其突厥語來源表示懷疑。[6]根據麻赫穆德·喀什噶里的說法,「特勤」的意思是「僕人、奴隸」(kulköle)。[7]

Thumb
可能是嚈噠統治者沙赫特勤(Shahi Tegin)時期的錢幣,鑄造於公元728年[1]

很多突厥人也有特勤稱號,其中最有名的是闕特勤、創立加茲尼王朝阿爾普特勤和創立高昌回鶻龐特勤

隨着時間的推移,「特勤」在南亞和中東地區也成為平民受尊敬的頭銜。[來源請求]

Remove ads

名稱

特勤的「勤」跟「勒」的漢字字形相近,因此在許多漢文史料裏,「勤」經常被誤寫為「勒」,而在過去的中國,學者們對於「勤」與「勒」何者正確的意見不一。

「勒」正確說

北宋史學家司馬光在編纂《資治通鑑》時就注意到了這個問題,並將其記錄在《通鑑考異》裏面,但他最終採用的是錯誤的「勒」而非「勤」。晚明的學者顧炎武在其著作《金石文字記》裏也認為「特勒」是正確的形式,而不是古代碑銘上刻的「特勤」。[8]

「勤」正確說

第一個認為「勒」字為誤的人是蒙元的官員耶律鑄,他在《雙溪醉隱集》中認為《闕特勤碑》上的「特勤」才是正確的字。清朝的史學家錢大昕也認為「特勤」是正確的譯寫形式,他反駁了顧炎武的觀點,原因是華人不懂突厥人的語言,由他們轉寫的史書比不上當時唐帝國官員所撰的碑銘來得可信。[9]

使用

特勤通常為皇室宗族的男性成員所擁有,但有時也會作為政治手段被授給異姓或異族,賜予被接受者宗親的地位,以加強彼此的關係,如古突厥就曾號於隋朝末年前來依附的張長遜為「割利特勤」。[10]

契丹人稱為惕隱

註釋

參考文獻

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads