热门问题
时间线
聊天
视角
維祇難
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
維祇難,梵名Vighna,意譯為「障礙」[1](那體慧認為原語可能是Vijita-nanda,而非Vighna),生卒年不詳,天竺人。
生平
維祇難全家累世信奉拜火教,不信佛法。當時有一個比丘,因為遠行關係,路過其家,想要借住一宿,因為信仰不同,於是維祇難一家讓比丘露宿外頭。比丘為了教化維祇難,所以施展密法,讓維祇難家中所供之火無因自熄。因此,維祇難全家才捨棄了原先的拜火信仰,皈依於佛教[2]。自此捨棄本來所學,改學佛教三藏義理,尤其擅於《四阿含經》[3]。
貢獻
維祇難至中國時帶來了「曇鉢經」,即《法句經》的梵文本,並譯出漢文本,共兩卷。譯經過程,由於和竺律炎兩人對華語尚未熟悉,所以翻譯的重點在於不失經句義理,語言呈現質樸特色[5]。後學沙門法立、法巨才又重翻,共有五卷[6]。維祇難除了譯出《法句經》外,所譯經典尚有《阿差末經》四卷(今闕),竺律炎則譯出《摩登伽經》(三卷)、《梵志經》(一卷))、《佛醫經》(一卷)、《三摩竭經》(一卷)[7]。
當時由於佛教在中國仍處傳播階段,經典、戒律都有待進一步的弘揚。以戒法來說,中國戒律的起點,雖有曇柯迦羅三藏譯出了《僧祇戒本》,為佛教徒應持守的戒律做出了具體簡扼的原則,但仍不夠。在從僧傳紀錄中,我們可以見到維祇難等人,皆傳律義,對佛教戒律的傳播做出了貢獻。
參考文獻
- 梁•慧皎著,《高僧傳》。
- 隋•費長房撰,《歷代三寶紀》。
- 唐•道宣撰,《大唐內典錄》。
- 唐•靖邁撰,《古今譯經圖紀》。
- 唐•智昇撰,《開元釋教錄》。
- 唐•圓照撰,《貞元新定釋教目錄》。
- 法救撰,吳•維祇難譯,《法句經》。
- 熊琬,《宗教知識+•法句經》https://religion.moi.gov.tw/Knowledge/Content?ci=2&cid=648 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
註釋
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads