热门问题
时间线
聊天
视角

裨治文译本

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

裨治文文理译本,是裨治文等人翻译的文理(文言文)新旧约圣经,是十九世纪中期出版的一个忠实的译本。

事实速览 全名, 语言 ...

简介

裨治文是来中国传福音的第一位美国传教士,在19世纪中期参加了委办翻译委员会,翻译中文圣经。但是因他主张将God翻译成神,而麦都思主张翻译为上帝,遂分裂。裨治文退出该委员会,一起与克陛存文惠廉翻译圣经。1859年翻译完新约,1862年译完旧约[1]。这个译本比以前的其他译本译笔忠实,切近原文。

参考文本

英文钦定版圣经和希腊语公认文本

特色

  • 以直译的方法翻译
  • 忠实原文
  • 顺畅

参考来源

Loading content...

外部链接

Loading content...

参阅

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads