刘殿爵 - Wikiwand
For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for 刘殿爵.

刘殿爵

维基百科,自由的百科全书

刘殿爵教授
Professor D. C. Lau
出生 (1921-03-08)1921年3月8日
 英属香港
逝世 2010年4月26日(2010-04-26)(89岁)
 香港威尔士亲王医院
职业 语言学家翻译家哲学家

刘殿爵教授,Hon LLDHon DLittMABAProfessor Din Cheuk Lau,1921年3月8日-2010年4月26日),香港语言学家翻译权威和哲学家,在1963年至1979年间翻译成的《道德经》、《孟子》及《论语英文版获国际学术界公认为标准译本。

毕业于香港大学的刘殿爵,在1950年至1978年间在伦敦大学亚非学院任教中文中国哲学,前后凡二十八年,1971年他成为英国历来首位出任中文讲座教授的华人。刘殿爵在1978年改到香港中文大学执教,在中大度过三十二年的教研生涯,1980年至1983年兼任文学院院长,另外在晚年为先秦两汉魏晋南北朝的古籍文献编制逐字索引。中大和港大先后在1975年和1989年向他颁授荣誉博士学位,表扬他对中国文化的贡献。

刘殿爵是粤语正音运动中提出粤语“正音”和“正读”的学者之一,但相关主张引起不少争论,学术界也始终未能达成共识。

生平

早年生涯

刘殿爵祖籍广东番禺,1921年3月8日生于香港,父亲是诗人刘伯端(1887年-1963年),字景棠,任职华民政务司署文案,曾为粤剧花旦芳艳芬出版《燕芳词册》等作。[1][2] 刘殿爵幼承庭训,后来入读英皇书院[3]1938年获港府奖学金入读香港大学中文学院,他在校内表现杰出,但香港沦陷后提早毕业,于1942年1月以一级荣誉文学士资格获颁“战时学位”,同期毕业的知名好友有徐家祥余叔韶黄丽松等。[4][5][6]

刘殿爵战时曾在中国大陆服务,[7]香港重光后,港府英国文化协会设立“胜利奖学金”(Victory Scholarship),以纪念英国第二次世界大战获胜。[8] 刘殿爵在1946年取得该奖学金,[9] 乘坐“大不列颠号”(SS Britannic)到英国,入读苏格兰格拉斯哥大学,攻读文学硕士学位,主修西方哲学,1949年再以一级荣誉资格毕业。[6] 刘殿爵在学期间因在逻辑学方面表现优异,而获颁“逻辑奖”(Logic Prize),是格拉斯哥大学创校以来首位获奖的海外学生。[6]

学术生涯

翻译经典

毕业后,适值伦敦大学亚非学院扩充,刘殿爵在1950年获聘出任讲师,在远东部任教中文中国哲学[6] 刘殿爵在1965年升任中国哲学高级讲师,至1971年高级讲师一位裁撤,他获任命为该校中文讲座教授,成为英国历来首位出任中文讲座教授的华人[6][7] 刘殿爵在亚非学院有不少门生,比如安乐哲教授(Professor Roger T. Ames)和尤德爵士夫人彭雯丽(Pamela, Lady Youde)等。[1][6]

在1959年,企鹅图书送来一份《道德经》英文译本原稿,让刘殿爵审阅,不过这份原稿由缅甸文翻译而成,内文多有缺失,结果在刘殿爵建议下,企鹅图书没有接纳这份原稿。[6] 翌年,企鹅图书再送来一份修订本予刘殿爵审阅,惟稿件始终是译自缅甸版的《道德经》,翻译质素未能满足他的要求,刘殿爵遂决定自行翻译,经大约五年时间在1963年翻译成《道德经》英文版,后来再花七年时间在1970年出版《孟子》英文版,以及花近十年时间在1979年完成《论语》英文版,三大译作全部由企鹅图书出版。[6]

刘殿爵翻译的三本中国经典著作造诣甚高,极具水准,获国际公认为标准英文译本,西方不少研究中国文史哲的学者,亦多以他的译作为研究必读入门,影响甚钜。[1][6][9] 后来的邓仕梁教授认为,刘殿爵的译作风格受英国哲学家吉尔伯特·赖尔(Gilbert Ryle,1900年-1976年)影响,所以用字精炼澄澈,言简意赅,并以“秋水文章不染尘”一语赞扬他的译作。[10] 另方面,刘殿爵翻译成《道德经》英文版时,西方刚好兴起嬉皮文化,《道德经》提倡“道法自然”的思想正好透过他的译作进一步向西方传播。[6] 单是《道德经》英译本初版,截止1990年代初已在全球售出至少50万本。[6] 为表扬刘殿爵在海外弘扬中国文化所作的贡献,香港中文大学在1975年特地向他颁授荣誉法学博士学位。[7]

执教中大

刘殿爵在亚非学院后期与香港中文大学合作,参与为清代音韵学家王念孙的《广雅疏证》增补标点和索引,以及为稿件作最后审查,有关作品后来由中文大学于1978年出版,并定名为《广雅疏证:新式标点》。[7] 同年,刘殿爵结束在亚非学院二十八年的教学生涯,获中文大学礼聘出任中文系讲座教授,由此展开在中文大学多年的教学生涯。[9]

在加入中大之初,香港正值第二次中文运动,刘殿爵亦发挥其影响力,在1979年将中大原有的中国语言学研究中心重组为中国语文研究中心,并由他出任中心主任一职。[11] 在1980年,中心获吴多泰钜款捐助,遂易名为吴多泰中国语文研究中心,继续由他出任中心主任至2007年。[9][11] 另一方面,刘殿爵又在1979年接替全汉昇教授担任《中国文化研究所学报》主编,一任十六年,至1995年卸任。[9]

刘殿爵在中大醉心学术研究,并多次公开表示不愿涉足大学行政工作,但他仍在1980年获推举当选为文学院院长。[9][12] 在任内,他提倡取消大学学位试,[12] 而在1983年卸任文学院院长后,他连同金耀基教授杨纲凯博士、李金汉博士和廖柏伟博士获中大校长马临教授委任到一个特别小组,专门检讨本科生的课程结构。[13] 小组在1984年提交报告,提出采用学分制、将必修的副修课程改为选修、以及加强通识语文教育等三大项建议。小组的建议后来获中大教务会采纳,并在1986年至1987年度学年起实施,至于中大创校以来沿行的学位试则予以取消。[13]

粤语正音运动

刘殿爵对粤语有相当研究,在中大任教时,也是1970年代后期粤语正音运动的最初发起人之一,正音运动提倡粤语的“正音”和“正读”,在当时引起舆论的热烈讨论。在1981年,时任香港电台台长张敏仪听取刘殿爵及宋郁文的意见后,向全台播音员发指引,要求将“时间”的“间”字读成‘艰’音,而非粤语习惯读成的‘谏’音。[14] 刘殿爵指出,根据近代语言学家黄锡凌所著的《粤音韵汇》,“间”字旁边标记了两个音,一为‘谏”音,另一为‘艰’音,不过却在‘谏’音旁边再加小注,强调‘谏’音用于“间格”和“离间”等语,因此结论“时间”一语应读“时‘艰’”而非“时‘谏’”。[15]

虽然部分如黄霑等的学者文人支持刘殿爵的建议,不过很多电台听众和报章评论则大表不满,批评他矫枉过正,徒添麻烦。[15] 刘殿爵在同年12月再于《明报月刊》撰写〈论粤语“时间”一词的读音〉一文,为自己的主张辩护。[16] 他除了引用商务印书馆1977年版《现代汉语词典》和宋代广韵》佐证自己的说法外,又在文中声称“时间一直到三十年代后期还是读作时‘艰’”,读成“时‘谏’”是误读。[16] 不过,刘殿爵的主张始终受到不少舆论质疑,也有报章舆论加以反驳,指早在二、三十年代,“时间”一语早已读成“时‘谏’”,因此循约定俗成的原则,不应将之读成“时‘艰’”。[15]

由于社会上的争议不断,港台最终让步,不再要求播音员将“时间”读作“时‘艰’”。然而,社会上始终无法就“时间”的“正音”达成共识,学界仍一直就此存有争议。[15]

晚年生涯

刘殿爵有份在1986年草创香港中文大学逸夫书院,亦是该院院歌填词人之一。[9] 自1986年至2005年间,刘殿爵是逸夫书院校董,1989年起任该院高级导师,2005年卸任校董后获任命为该院校董会高级顾问。[9] 另在1988年,他复获港府委任为大学及理工教育资助委员会委员。刘殿爵在翌年宣布荣休,但荣获中大校方终身聘任为中文系荣休讲座教授、以及中国文化研究所荣誉教授,同年他的母校香港大学向他颁授荣誉文学博士学位,以志其对中文和比较哲学等各方面的贡献。[6][9]

荣休后的刘殿爵继续从事学术研究,除了重新修订他早年翻译的《道德经》、《孟子》和《论语》等作外,[17] 他与陈方正博士在1988年获大学及理工教育资助委员会拨款,为先秦两汉一切传世的文献电脑化,以设立“先秦两汉全部传世文献计算机化数据库”(后来改称“汉达古文献数据库”),同时又着手编纂《先秦两汉古籍逐字索引丛刊》,而数据库则在1992年完成。[18][19] 在1992年、1994年和1995年,他们再获台湾蒋经国国际学术交流基金会与香港研究资助局拨款,将魏晋南北朝的传世文献电脑化,并耗时多年,陆续出版成《魏晋南北朝古籍逐字索引丛刊》,这些工作大大便利了中国文史哲方面的研究。[9][19]

刘殿爵晚年退居中文大学校园,曾患肺癌,但后来治愈。在2010年初,刘殿爵因肺部感炎,多次入院接受治疗,虽然怀疑是肺癌复发,但没有带来很大痛苦。[1] 在同年4月中,他再因呼吸困难入院,并要靠氧气罩呼吸,至4月22日病情恶化,不少师生好友均前来探望。[1] 刘殿爵在2010年4月26日以89岁高龄病逝于沙田威尔士亲王医院[1] 他生前不娶,并无子嗣,[3] 而遗作《淮南子韵读及校勘》则有待刊印。[9] 刘殿爵的追思会在5月30日于香港中文大学校园内举行。[20]

个人生活

刘殿爵自少热爱下围棋,另在英国时已习太极,亦曾在中大中文系的活动上公开表演。至于在中大执教期间,他亦有习气功,但认为气功不应与宗教连上关系。[21]

在学习语文方面,刘殿爵强调背诵书本的重要性,认为要成功学习语文,就要对学习的语文产生感觉。至于在学习外语方面,更要熟练地掌握语法,才能“培养出敏锐的语言感觉”。[21]

经历
  • 伦敦大学亚非学院讲师
    (1950年-1965年)
  • 伦敦大学亚非学院中国哲学高级讲师
    (1965年-1971年)
  • 伦敦大学亚非学院中文讲座教授
    (1971年-1978年)
  • 香港中文大学中文系讲座教授
    (1978年-1989年)
  • 《中国文化研究所学报》主编
    (1979年-1995年)
  • 吴多泰中国语文研究中心主任
    (1979年-2007年)
  • 香港中文大学文学院院长
    (1980年-1983年)
  • 逸夫书院校董
    (1986年-2005年)
  • 大学及理工教育资助委员会委员
    (1988年-1989年)
  • 香港中文大学中文系荣休讲座教授
    (1989年-2010年)
  • 中国文化研究所荣誉教授
    (1989年-2010年)
  • 逸夫书院高级导师
    (1989年-2010年)
  • 逸夫书院高级顾问
    (2005年-2010年)

荣誉学位

部分著作

英文著作

  • D. C. LAU, "The Treatment of Opposites in Lao Tzu", Bulletin of the Society for Oriental and African Studies 1, 1958, pp. 344–360.
  • Translated by D. C. LAU, Tao Te Ching,
    • Harmondsworth: Penguin Books, 1963.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 1982.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 1989, Revised Edition.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 2001, First Paperback Book Edition.
  • Translated by D. C. LAU, Mencius,
    • Harmondsworth: Penguin, 1970.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 1984.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 2003, Revised Edition.
  • Translated by D. C. LAU, The Analects,
    • Harmondsworth; New York: Penguin Books, 1979.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 1983.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 1992, 2nd Edition.
  • Compiled by D. C. LAU, Lu Xun Xiao Shuo Ji: Vocabulary (Selected Short Stories of Lu Xun),
    • Hong Kong: Chinese University Press, 1979.
    • Hong Kong: Chinese University Press, 1987, 2nd Edition.
  • Edited and translated from classical Chinese into modern Chinese by KEONG Tow Yung, English translation by D.C. LAU, Confucius Says, Hong Kong: Federal Publications, 1982.
  • Translated by D.C. LAU and Roger T. AMES, Sun Bin: The Art of Warfare,
    • New York: Ballantine Books, 1996.
    • Albany: State University of New York Press, 2003.
  • Translated by D.C. LAU and Roger T. AMES, Yuan Dao: Tracing Dao to Its Source, New York: Ballantine Books, 1998.

中文著作

  • 陈雄根标点、刘殿爵审阅,《广雅疏证:新式标点》,香港:中文大学出版社,1978年。
  • 刘殿爵主编,《兵书四种(孙子,尉缭子,吴子,司马法)逐字索引》,台北:台湾商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵主编,《文子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1992年。
  • 刘殿爵主编,《淮南子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1992年。
  • 刘殿爵主编,《说苑逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《大戴礼记逐字索引》,香港:商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《韩诗外传逐字索引》,香港:商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《孔子家语逐字索引》,香港:商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《礼记逐字索引》,香港:商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《商君书逐字索引》,香港:商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《新序逐字索引》,香港:商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《战国策逐字索引》,香港:商务印书馆,1992年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《逸周书逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1992年。
  • 刘殿爵主编,《吴越春秋逐字索引》,香港:商务印书馆,1993年。
  • 刘殿爵主编,《晏子春秋逐字索引》,香港:商务印书馆,1993年。
  • 刘殿爵主编,《越绝书逐字索引》,香港:商务印书馆,1993年。
  • 刘殿爵著,《语言与思想之间》,香港:香港中文大学中国文化研究所吴多泰中国语文研究中心,1993年。
  • 刘殿爵主编,《山海经逐字索引·穆天子传逐字索引·燕丹子逐字索引》,香港:商务印书馆,1994年。
  • 刘殿爵主编,《春秋繁露逐字索引》,香港:商务印书馆,1994年。
  • 刘殿爵主编,《东观汉记逐字索引》,香港:商务印书馆,1994年。
  • 刘殿爵主编,《尚书大传逐字索引》,香港:商务印书馆,1994年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《仪礼逐字索引》,香港:商务印书馆,1994年。
  • 刘殿爵主编,《贾谊新书逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1994年。
  • 刘殿爵主编,《尔雅逐字索引·孝经逐字索引》,香港:商务印书馆,1995年。
  • 刘殿爵主编,《论语逐字索引》,香港:商务印书馆,1995年。
  • 刘殿爵主编,《孟子逐字索引》,香港:商务印书馆,1995年。
  • 刘殿爵主编,《古列女传逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1995年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《法言逐字索引·太玄经逐字索引》,香港:商务印书馆,1995年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《潜夫论逐字索引》,香港:商务印书馆,1995年。
  • 刘殿爵主编、陈方正主编,《新语逐字索引·申鉴逐字索引·中论逐字索引》,香港:商务印书馆,1995年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《春秋左传逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1995年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《毛诗逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1995年。
  • 刘殿爵主编、陈方正主编,《尚书逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1995年。
  • 刘殿爵主编、陈方正主编,《周易逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1995年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《风俗通义逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1996年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《列子逐字索引》,香港:商务印书馆,1996年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《荀子逐字索引》,香港:商务印书馆,1996年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《老子逐字索引:《道藏》王弼《注》本、河上公《注》本、河上公《注》》,香港:商务印书馆,1996年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《论衡逐字索引》,香港:商务印书馆,1996年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《鹖冠子逐字索引,鬼谷子逐字索引,文始真经逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1997年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《六韬逐字索引·鬻子逐字索引》,香港:商务印书馆,1997年。
  • 刘殿爵主编,《孔丛子逐字索引;邓析子逐字索引;尹文子逐字索引;公孙龙子逐字索引》,香港:商务印书馆,1998年。
  • 刘殿爵主编,《竹书纪年逐字索引》,香港:商务印书馆,1998年。
  • 刘殿爵、陈方正主编,《国语逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1999年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《齐竟陵王萧子良集逐字索引》,香港:中文大学出版社,1999年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《谢灵运集逐字索引》,香港:中文大学出版社,1999年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《谢朓集逐字索引》,香港:中文大学出版社,1999年。
  • 刘殿爵主编,《楚辞逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),2000年。
  • 刘殿爵主编,《韩非子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),2000年。
  • 刘殿爵主编,《庄子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),2000年。
  • 刘殿爵主编,《太平经逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),2000年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《曹操集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2000年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《曹丕集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2000年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《曹植集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2000年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《沈约集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2000年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《徐陵集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2000年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《颜氏家训逐字索引》,香港:中文大学出版社,2000年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《庾信集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2000年。
  • 刘殿爵主编,《墨子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),2001年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《建安七子集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2001年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《江淹集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2001年。
  • 刘殿爵主编,《管子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),2001年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《文心雕龙逐字索引》,香港:中文大学出版社,2001年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《齐民要术逐字索引》,香港:中文大学出版社,2001年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《梁武帝萧衍集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2001年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《梁昭明太子萧统集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2001年。
  • 社祖贻、刘殿爵主编,《现代文学名篇》,香港:现代教育研究社,2001年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《梁简文帝萧纲集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2002年。
  • 刘殿爵主编,《难经逐字索引;伤寒论逐字索引;金匮要略逐字索引》,香港:商务印书馆,2002年。
  • 刘殿爵主编,《释名逐字索引;急就篇逐字索引》,香港:商务印书馆,2002年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《洛阳伽蓝记逐字索引》,香港:中文大学出版社,2003年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《张华集逐字索引;张载集逐字索引;张协集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2003年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《潘岳集逐字索引·潘尼集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2005年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《人物志逐字索引·博物志逐字索引》,香港:中文大学出版社,2007年。
  • 刘殿爵、陈方正、何志华主编,《诗品逐字索引》,香港:中文大学出版社,2007年。

相关条目

注脚

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 〈翻译大师刘殿爵辞世〉,《苹果日报》,2010年4月30日。
  2. ^ 陶杰,〈花想容光玉想声〉,《苹果日报》,2003年10月15日。
  3. ^ 3.0 3.1 "DC Lau Obituary", The Guardian, 31 May 2010.
  4. ^ Paul TSUI, Paul Tsui's Memoirs Chapter 9, 1989.
  5. ^ Patrick YU Shuk-Siu, A Seventh Child and the Law, 1998.
  6. ^ 6.00 6.01 6.02 6.03 6.04 6.05 6.06 6.07 6.08 6.09 6.10 6.11 6.12 "Lau, Din Cheuk", Honoaray Graduates, University of Hong Kong, 1989.
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 〈中文大学荣誉学位及各科学位,昨日举行颁授典礼〉,《华侨日报》第六张第一页,1975年10月23日。
  8. ^ 〈港大颁授荣誉学位,四中外人士获殊荣〉,《华侨日报》第九页,1989年3月22日。
  9. ^ 9.00 9.01 9.02 9.03 9.04 9.05 9.06 9.07 9.08 9.09 9.10 〈刘殿爵教授辞世,大学同仁深切悼念〉,《中大电子通讯》第7卷第6期,2010年4月。
  10. ^ 《采掇英华》编辑委员会编,《采掇英华:刘殿爵教授论著中译集》,香港:中文大学出版社,2004年。
  11. ^ 11.0 11.1 〈简介〉,《吴多泰中国语文研究中心》,造访于2010年5月1日。
  12. ^ 12.0 12.1 李活雄博士,〈访问刘殿爵教授〉,《人文学刊》,1991年7月。
  13. ^ 13.0 13.1 吴伦霓霞主编,《迈进中的大学:香港中文大学三十年,1963-1993》,1993年。
  14. ^ 黄霑,〈加把劲吧〉,《明报》,1981年2月7日。
  15. ^ 15.0 15.1 15.2 15.3 王亭之,〈“正音”事件来龙去脉〉,《作家月刊》,2007年6月。
  16. ^ 16.0 16.1 刘殿爵,〈论粤语‘时间’一词的读音〉,《明报月刊》,1981年12月号。
  17. ^ "D. C. Lau", Research Centre for Translation 30th Anniversary Celebrations, 2001.
  18. ^ "A Computerised Database of the Entire Body of Extent Han and Pre-Han (i.e. pre-220 A.D.) Traditional Chinese Text", Research Grant Council of Hong Kong Annual Report 1997, 1997.
  19. ^ 19.0 19.1 "Database of 35 Million Characters Helps Scholars and Writers", RESEARCH Frontiers Issue No. 6, May 2003.
  20. ^ 刘殿爵教授追思会〉,香港:香港中文大学,2010年5月。
  21. ^ 21.0 21.1 陈善伟博士,〈访问刘殿爵教授〉,《逸林》第一期,1999年2月。

参考资料

英文资料

  • Paul TSUI, Paul Tsui's Memoirs Chapter 9, 1989. online version
  • "Lau, Din Cheuk", Honoaray Graduates, University of Hong Kong, 1989. website
  • "A Computerised Database of the Entire Body of Extent Han and Pre-Han (i.e. pre-220 A.D.) Traditional Chinese Text", Research Grant Council of Hong Kong Annual Report 1997, 1997. online version
  • Patrick YU Shuk-Siu, A Seventh Child and the Law, Hong Kong: Hong Kong University Press, 1998.
  • "D. C. Lau", Research Centre for Translation 30th Anniversary Celebrations, CUHK Research Centre for Translation, 2001. website
  • "Database of 35 Million Characters Helps Scholars and Writers", RESEARCH Frontiers Issue No. 6, May 2003. online version
  • "DC Lau Obituary", The Guardian, 31 May 2010. website

中文资料

  • 〈中文大学荣誉学位及各科学位,昨日举行颁授典礼〉,《华侨日报》第六张第一页,1975年10月23日。
  • 刘殿爵,〈论粤语‘时间’一词的读音〉,《明报月刊》,1981年12月号。
  • 〈港大颁授荣誉学位,四中外人士获殊荣〉,《华侨日报》第九页,1989年3月22日。
  • 李活雄博士,〈访问刘殿爵教授〉,《人文学刊》,1991年7月。网上版本
  • 吴伦霓霞主编,《迈进中的大学:香港中文大学三十年,1963-1993》,香港:中文大学出版社,1993年。网上版本
  • 陈善伟博士,〈访问刘殿爵教授〉,《逸林》第一期,1999年2月。网上版本
  • 陶杰,〈花想容光玉想声〉,《苹果日报》,2003年10月15日。网上版本[永久失效链接]
  • 《采掇英华》编辑委员会编,《采掇英华:刘殿爵教授论著中译集》,香港:中文大学出版社,2004年。
  • 王亭之,“正音”事件来龙去脉〉,《作家月刊》,2007年6月。网上版本
  • 〈刘殿爵教授辞世,大学同仁深切悼念〉,《中大电子通讯》第7卷第6期,2010年4月。网上版本
  • 〈翻译大师刘殿爵辞世〉,《苹果日报》,2010年4月30日。网上版本
  • 〈简介〉,《吴多泰中国语文研究中心》,造访于2010年5月1日。网页

延伸阅读

  • Edited by Roger T. AMES, CHAN Sin-wai and Mau-sang NG, Interpreting Culture Through Translation: A Festschrift for D.C. Lau, Hong Kong: Chinese University Press, 1991.
  • 《采掇英华》编辑委员会编,《采掇英华:刘殿爵教授论著中译集》,香港:中文大学出版社,2004年。网上版本

外部链接

学术机关职务
前任:
全汉昇教授
《中国文化研究所学报》主编
1979年–1995年
继任:
陈学霖教授
前任:
关宁安
(John Gannon)
香港中文大学
文学院院长

1980年–1983年
继任:
吴利明博士
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
刘殿爵
Listen to this article