《人民的意志》 (孟加拉语:জন গণ মন;印地语:जन गण मन;英语:Jana Gana Mana)是印度的国歌,又译为《印度之晨》[1]。歌词及曲谱均由印度文豪诗人泰戈尔所作,原歌词是孟加拉语。1911年12月27日在印度国民大会党加尔各答会议上首次演唱。1950年1月24日成为印度国歌。[2]
Quick Facts जन गण मन জন গণ মন, 作词 ...
Close
孟加拉国国歌《金色的孟加拉》亦出自泰戈尔的手笔。
印度国歌除了原始且最为通行的孟加拉语和印地语版本之外,还有旁遮普语、泰卢固语、古吉拉特语、乌尔都语、淡米尔语、康纳达语等不同官方认可方言之翻唱版本;印度虽然以便于各种不同民族口头交流的英语为重要官方语言之一,但印度国歌并未以英语翻唱,而有官方的英语译文。[3]
More information 原文, 印地语 ...
原文
|
印地语
|
转写
|
- জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
- পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
- বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
- তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
- গাহে তব জয়গাথা।
- জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
- জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥
|
जन-गण-मन अधिनायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
पंजाब-सिंधु-गुजरात-मराठा, द्राविड़-उत्कल-बङ्ग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा, उच्छल जलधि तरंग
तव शुभ नामे जागे, तव शुभ आशिष मागे
गाहे तव जय गाथा।
जन-गण-मंगलदायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
जय हे! जय हे! जय हे! जय जय जय जय हे![4]
|
Jana-Gaṇa-Mana adhināyaka jaya he, Bhārata bhāgya vidhātā!
Pañjāba-Sindhu-Gujarāta-Marāṭhā, Drāvir̤a-Utkala-Baṅga
Vindhya Himācala Yamunā Gaṅgā, ucchala jaladhi taraṅga
Tava śubha nāme jāge, tava śubha āśiṣa māge
Gāhe tava jaya gāthā.
Jana-Gaṇa-Maṅgaladāyaka jaya he, Bhārata bhāgya vidhātā!
Jaya he! Jaya he! Jaya he! Jaya Jaya Jaya Jaya he!
|
Close
- Thou art the ruler of the minds of all people,
- Dispenser of India's destiny.
- Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindhu,
- Gujarat and Maratha,
- Of the Dravida and Odisha and Bengal;
- It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
- mingles in the music of Yamuna and Ganges and is
- chanted by the waves of the Indian Ocean.
- They pray for thy blessings and sing thy praise.
- The saving of all people waits in thy hand,
- Thou dispenser of India's destiny.
- Victory, victory, victory to thee.
- 万民心灵的主宰者,胜利全归于您,
- 全印度命运的施主——
- 旁遮普、信德、古吉拉特、马拉塔,
- 达罗毗荼、奥里萨、孟加拉,
- 温迪亚、喜马拉雅、亚穆纳河、恒河,
- 潺潺流水交织着乐声。
- 它们为你唱起赞歌,
- 它们只寻求你的恩泽,
- 颂扬欢唱你的胜利。
- 万民心灵护佑者,胜利全归于您,
- 全印度命运的施主——
- 胜利耶、胜利耶、胜利耶,
- 胜利、胜利、胜利、胜利耶!