天佑国王
英国国歌 / 维基百科,自由的 encyclopedia
《天佑国王》(英语:God Save the King,又译作《天佑吾王》或《上帝保佑国王》),女性君主在位时称作《天佑女王》(英语:God Save the Queen,又译作《上帝保佑女王》),是数个共和联邦王国和英国皇家属地作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。[1][注 2]
此条目可能包含原创研究。 (2022年8月29日) |
God Save the King | |
---|---|
1745年10月15日The Gentleman's Magazine发表的早期版本。杂志目录将之称为 God save our lord the king: A new song set for two voices(天佑吾主国王:双声的新歌) | |
颂歌 | |
别称 | God Save the Queen 《天佑女王[注 1]》 |
作词 | 不详(一说为约翰·布尔),1790年 |
采用 | 1745年 |
音频样本 | |
《天佑国王》(美国海军乐队演奏版,器乐演奏) | |
天佑国王曲调作者不详,可能源自单声圣歌,但也有传统说法认为是1619年由约翰·布尔所作。
《天佑国王》在历史上曾广泛在大英帝国及共和联邦国家作为国歌使用,现时在部分英国海外领土仍作为国歌使用[2],也是新西兰的两首国歌之一(1977年之前是唯一的国歌),一些英国海外领土也同样将它与另一首歌并列为国歌;在澳大利亚(1984年起)、加拿大(1980年起)[3]、图瓦卢,《天佑国王》不是国歌,但作为皇家礼乐或王室颂歌使用。
此外,《天佑国王》的音乐时常被用来创作当地的爱国歌曲,但多数仍和王室仪式有关[4]。美国爱国歌曲《我的国家属于你》也使用了《天佑国王》的曲调。
《天佑国王》的第一段歌词只有一种版本,但其它段落在历史上和现在都有各种版本:历史上出现的版本中不断有加上和删除各段落,甚至今天此歌曲仍有选取不同段落或对段落进行不同排列的版本[a]。一般情况下,《天佑国王》作为英国国歌演唱时会唱第一段和第三段,很少情况下会唱第二段[5]。第二段的来源据说是教会所指定的一篇用于火药阴谋周年日的古老祷词。这一古老的祷词中有这样几行:“驱散我们的敌人……消除他们的恶意,挫败它们的诡计。"
《天佑国王》作为礼乐使用时,对君主本人致敬时应演奏整首歌曲,对其它受王室礼乐待遇的王室人员(例如威尔士亲王)则适用前六小节。英国以外的部分共和联邦王国也使用《天佑国王》的前六小节作为总督礼乐,或礼乐的部分:例如,加拿大总督和各省省督的礼乐是《天佑国王》的前六小节加上《啊,加拿大》的最后四小节,英国海外领土总督的礼乐是《天佑国王》的前六小节。