日本的名字在各国的语言中都有不同的表现和历史,甚至在日语中都有不同的表现方式。依《日本书纪》记载,日本建国至今约2684年;而其皇室并没有改朝换代与换国号。即使被本朝将领或大臣专擅国政,出现武家政权,国号也没更换。日语中“日本国”一词有多种读法,一般读作“にほんこく Nihon-koku”或“にっぽんこく Nippon-koku”。时至今日,日本国政府并无规定其标准读音,因此两种读法并存[1]

而日本的古代俗称有“大八洲”、“大八洲国”、“八洲”、“八岛”。而接受大中华民族文化之前则是为“”、“大倭”、“”、“大和”,现代俗称则是“”、“大和”。而其他国家则称日本为“扶桑”、“瀛东”、“东瀛”。

“日本”名字的历史

“日本”汉字词义原由

“日本”一词分为两种词义,第一种为原本词义,为地理形容词。用来形容“东方”,指的是位于中国东方的地域,通常指朝鲜半岛,尤其特别指的是百济,但因逐渐不常用已成为生僻名词。第二种为新造词义,为国名、政府、文化等专有名词。指的是大和民族建立的古代国家倭国于7世纪更改的国名“日本”,已变成“日本”汉字的唯一专有名词 。

“日本”原来是地理形容词,泛指东方地域。同义词有“日域”、“日东”还有“风谷”。风谷被称为东方或日本之意源于祢军墓志的“于时日本余噍,据扶桑以逋诛;风谷遗甿,负盘桃而阻固”风谷可解释源自黄帝内经《素问第五•阴阳应象大论》里五行思想的东方生风,而风谷指风所生起的山谷,源自《文选·张协<七命>》:“左当风谷,右临云溪。” 刘良注:“风所生之谷”。[来源请求][2][3][4]“日本”的字面意思就是“太阳升起的地方”,因此日本有时也叫做太阳之国。而日本这个名词在倭国用来当作国名之前其实是用来形容朝鲜半岛,尤其特别指的是百济[来源请求][2][3],而朝鲜原意“朝日鲜明”即为相似的词义。

“倭、侇”、“大倭”与“和”、“大和”的演变

早于日本与中国接触前,日本人称自己所居住的地方为“やまと Yamato”(汉语音译为“马台”)和“ひのもと Hi no Moto”。“やまと”的语源或许跟有关系,尤其是奈良地区的三轮山

三国时期中国人称日本为“”。汉字传入日本以后,由于日本人认为该字不雅,加以其他原因,元明天皇用同音字“”( wa)来代替之 。“やまと Yamato”的汉字表记亦为“和”,而“ひのもと Hi no Moto”的表记为“日本”。其汉字表记演变过程即是:倭Yamato、和Yamato、本Moto、日本(训:)Hinomoto/(音:)Nihon/Nippon。照字面解释即为“日出所本之地”。

“日本”成为正式国名后,“倭”仍继续以国名替代词、政权名词和文化名词等形式存在。在707年以后,于元明天皇时期改用两个字符作为名称所以改成“大倭”,又用“倭”的同音字“和”所以又称“大和”。然而“倭”、“大倭”仍为当时主流,直到757年橘奈良麻吕之乱以后,才渐渐被“和”、“大和”取代。

“日本”国名更名的原因

二十四史》中的《旧唐书》记载日本人由于不喜欢“倭国”的名称,因此将国家的名字改作“日本”。而在公元8世纪的《史记正义》中又有另一说法,指武则天命令倭国将国名改作“日本”。也有另外说法是《宋史》〈日本国传〉指唐太宗认为“倭”字不美,而据其所处东海、日出之地的位置赐国名为“日本”,由孝德天皇大化革新后采纳[5]

旧唐书》中有《倭国传》,而且增加了《日本国传》。其《传》云:“日本国者,倭国之别种也。以其国在日边,故以日本为名。或曰:倭国自恶其名不雅,改为日本。或云:日本旧小国,并倭国之地。其人入朝者,多自矜大,不以实对,故中国疑焉。”

新唐书》只有《日本传》而没有了《倭国传》。关于日本国名之由来,其《传》曰:“(唐高宗咸亨元年,遣使贺平高丽。后稍习夏音,恶倭名,更号日本。使者自言,国近日出,以为名。或云日本乃小国,为倭所并,故冒其号。使者不以情,故疑焉。”

唐朝百济裔将军祢军曾经664年、665年出使日本,而那时日本为中大兄皇子主政,当时日本仍称倭国。2011年在中国西安发现祢军的墓志(卒于678年),祢军墓志石碑是制作于公元678年[6],志文中提到“日本”,是目前为止世界发现最早记载“日本”汉字的的古物。然而这里的“日本”是形容当时朝鲜半岛不久前灭亡的国家百济,为地理形容词。[7]。在祢军墓志中有写道,“于时日本余噍,据扶桑以逋诛”是以日本形容百济 ,扶桑形容倭国。[3]

“日本”国名更名的过程

隋炀帝大业三年(607年),小野妹子向隋炀帝递交圣德太子国书,其中有著名语句:“日出处天子,致书日没处天子,无恙”以“日出处”自称,然而正式国名仍称“倭国”。[8]

有文件指出668年天智天皇指示藤原镰足编纂《近江令》有出现以“日本”作为国号,[7]然而《近江令》在日本书记并无记载,所以《近江令》是否真的存在,学界看法两极。

670年第七次遣唐使河内鲸日语河内鯨曾告知唐朝国号更名“日本”,而唐朝仍用“倭国”称呼。

689年天武天皇发布实验性律法《飞鸟净御原令》将国名从倭国改成日本,君主称号从大王改成天皇,学界一般认为国号“日本”至此诞生。[9]

701年文武天皇发布第一部正式律法《大宝律令》正式将国名改成日本。[10]

703年,武则天从日本第八次遣唐使粟田真人得知改国号一事,乃谕令将“倭”(yamato)改称“日本”(yamato,hi-no-moto)。

“日本”国名的近代演变

后来日语中转用音读去读“日本”,转变成今日日语中常用的“にほん Nihon”或“にっぽん Nippon”。

明治维新第二次世界大战结束期间,日本的正式名字为大日本帝国大日本帝国大日本帝國だいにっぽんていこく Dai Nippon Teikoku)。

现代日本的正式名字为“日本国”(日本国にほんこく・にっぽんこく Nihonkoku, Nipponkoku),是世上少数没有“长写”名字的国家。其于第二次世界大战后,由新宪法改成现今的名字。

虽然日本国内绝大多数使用日语的情况也是用“日本”去称呼自国,但是近年也有使用由英文“Japan”转写的“ジャパン”,甚至从“Cipangu”(参阅下段)转写而成的“ジパング”来代表日本,从而制造外来语的效果,尤其常见于广告品牌的命名。

日语的“日本”

日语中的“日本”,可读作“にほん Nihon”或“にっぽん Nippon”。两者都是从中古汉语汉字中音读而来的。在日语中,“日”字单独发音时读作“にち Nichi”,而“本”则读作“ほん Hon”。当两者连读时,日的“chi”音会变成一个短暂的停顿(这是中古汉语入声的痕遗),而声母“h”则可变成“p”,因此“日本”有“にほん Nihon”和“にっぽん Nippon”两个读法。

虽然两个读法都是正确的,但在正式的场合“にっぽん Nippon”较为常用,例如在日本的货币邮票上,及大型体育比赛上,日本的英语表写大都写为“Nippon”。除此以外,似乎并没有正式的规则去规定何时用哪一个读法。有的例子只是某个读法比较常见,例如“日本语”在日语中多数读成“にほんご Nihongo”而绝少读成“にっぽんご Nippongo”,虽然两者都可算正确。另一个例子是“日本银行”,在钞票上英语表记为“NIPPON GINKO”,但一般人(例如媒体)都会读成“にほんぎんこう Nihon Ginkō”。

常用“にっぽん Nippon”的场合:

  • 于体育赛事中常用的“加油!日本!”口号:“頑張れ!日本!がんばれ!にっぽん! Ganbare! Nippon!
  • 位于大阪市日本桥及周边地区:“にっぽんばし Nippon-bashi
  • 全日空的英文名字:All Nippon Airways
  • 日本职棒的英文名字:Nippon Professional Baseball

常用“にほん Nihon”的场合:

  • 日本人:“にほんじん Nihon-jin
  • 日本语:“にほんご Nihon-go
  • 日本书纪》:“にほんしょき Nihon-shoki
  • 位于东京日本桥及周边地区:“にほんばし Nihon-bashi
  • 日本海:“日本海 にほんかい Nihon-kai
  • 日本航空:“にほんこうくう Nihon Kōkū

除了日本和大和外,古时日本也有其他的日语称号。例如大八州(おおやしま Ōyashima),由日本神话中由伊邪那美伊奘诺尊所创的八个岛)、八岛(やしま Yashima)、扶桑(ふそう Fusō)、瑞穂(みずほ Mizuho)、敷岛(しきしま Shikishima)、秋津岛(あきつしま Akitsushima)等。

汉字文化圈的“日本”

东亚汉字文化圈,“日本”的汉字表记大都通用。但在各个语言中的发音都有所不同。

闽语福州话中是Nik33 buong33福州话罗马字:Nĭk-buōng)、莆仙话中是[zi bən]泉漳话中是Li̍t-pún或Ji̍t-pún,粤语广州话中是jat6 bun2赣语南昌话中是nit bun [n̠ʲit̚ pɨn]吴语上海话中是8zeq-pen [zəʔ pən]淮语黄冈话则是er(6,入声,发音同二)ben。

而在朝鲜语中,“日本”用谚文写作“일본 ilbon”。而在越南语中则为Nhật Bản。

除了“日本”外,也常用东洋东瀛指代日本。这两个名字字面上是“东面的海洋”的意思。在日语中,东洋也可以代表东亚地区。中文中东洋的说法,是相对南洋东南亚)、西洋欧洲美洲)而有的说法。在日语,东洋读作“とうよう Tōyō”,而朝鲜语是“동양”(Dongyang),越南语是“Đông Dương”。

“Japan”的由来

Thumb
弗拉-毛罗地图

英语中的日本名字“Japan”是于古代的贸易中传到西方。日本首次在西方文学中出现在《马可波罗游记》中,马可波罗将日本记作Cipangu,相信马可波罗纪录近代汉语(或当时的吴语)中“日本”的发音。即使现代的上海话(吴语的一种方言)仍然将日本读作Zeppen [zəʔpən]。

马来语印尼语中的日本为Jepang(后来马来西亚改写成 Jepun,但印尼仍保留 Jepang)。在16世纪,葡萄牙人在马六甲贸易是初次遇到这个名字,并将之带回欧洲。而在英语中第一次出现是在1577年,当时的拼法为Giapan。

而日本的名字首次出现于西方的地图是在1457年的弗拉·毛罗地图中,相对于韩国中国的地图晚了很多,例如早于1402年朝鲜疆理图上已有日本的记载。

很多的欧洲语言中日本的名字,也是由相同的来源而来。例如意大利语的Giappone、法语的Japon和德语的Japan等。

参考条目

参考资料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.