植物学名命名法 - Wikiwand
For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for 植物学名命名法.

植物学名命名法

维基百科,自由的百科全书

雏菊(Bellis perennis) 有一个植物学名称和许多常见的名字,包括多年生雏菊,草坪雏菊,普通雏菊和英国雏菊。
雏菊(Bellis perennis) 有一个植物学名称和许多常见的名字,包括多年生雏菊,草坪雏菊,普通雏菊和英国雏菊。

学名(scientific name),按字面即为科学名,也就是在科学,特别是生物学上使用的名称。此为一正式、广为人所接受的植物生物)名称,此名称受到国际植物命名法规(ICBN)之规范。[1]

生物物种依其关系(可能为外表型、遗传型、亲缘关系等),分类学家常予以分门别类,成为各个不同的分类阶层,在各个阶层中的各分类群都会有一"正确"的名称,此即学名

学名来源

所有阶层的学名必须使用拉丁文。但以上的学名可能有例外。如指“所有的被子植物,属于这个阶层”, 即被子植物门的学名可为习惯用法 Phylum Angiospermae,或为 Phylum Magnoliophyta。前者为历史上习用的学名,至今亦受国际植物命名法规保护,后者则是符合模式法的学名,今日许多植物学者采用此较符合法规的学名。

若其字源为其它语言,则必须予以拉丁化。种加词大多为形容词,也可以为名词的所有格或为同位名词。当形容词作种加词时,要求其性、数、格与属名一致。例如板栗Castanea millissima BL., Castanea 栗属(阴性、单数、第一格)。有时,名称也会来源于古希腊语,或者是本地语言,又或者是该物种发现者的姓名。事实上,分类学家通过各种途径来构造物种名称,比如说会开开玩笑或者是一语双关。然而,无论其来源如何,学名在语法上总是被看作拉丁文。因此,尽管生物学家不赞成,双名法名称有时又叫“拉丁文名”。称为“学名”似乎更恰当一些。

各阶层的学名

以白三叶草为例,其分类阶层如下:中文为其俗名(之一),而拉丁文则为其学名。各个阶层的分类群皆有一拉丁文所构成之学名,且科以上阶层为开头大写、复数(Vienna Code 16.1)[2]。(下表的基本阶层(如界门纲目等)缩一格,二级阶层(如族组变种等)缩二格)

植物界 Plantae
被子植物门 Magnoliophyta
双子叶植物纲 Magnoliopsida
豆目 Fabales
豆科 Fabaceae[3]
三叶草族 Trifolieae[4]
三叶草属 Trifolium
白三叶草 Trifolium repensL.

种以下层级的命名

植物分类学中, 其分类阶层有基本阶层(principal rank, )及二级阶层(secondary rank, 变种等)。与动物命名不同,种下阶层的学名必需予以标示其阶层(阶元限定词)后面(例如 "subsp."),藉以指明所指的阶层,如 Pinus nigra subsp. salzmannii,或变种(如 Pinus nigra var. caramanica),有需要的话甚至皆予以标明,如Pinus nigra subsp. salzmannii var. corsicana。

学名的作者

有时在学名后面会看到跟着一个人名 (全名或缩写)。表示即为此一学名的发表者 (publicator)。

通常在引用一个学名时必需注明其发表者,以免使不同命名者发表的同一命名混淆。

例如:茶叶灰木 (Symplocos congesta Benth.var. theifolia (Hayata) Yuen P. Yang & S. Y. Lu),最早由早田文藏于1914年发表为Symplocos adinandrifolia var. theifolia Hayata,隔年他又处理为Symplocos theifolia Hayata,但此名已有D. Don发表(Symplocos theifolia D. Don),因此早田的发表不能作为正常发表而应废弃。

植物学名作者引用

植物名作者的缩写形式习惯上由皇家植物园, Kew发布的标准索引为准; 在简要引用中,不需要包括发表日期。标准缩写可以在下面的网址找到国际植物名称索引, 作者查询页页面存档备份,存于互联网档案馆)。

所以, 在 Pinus sylvestris L.中, "L." 为卡尔·林奈于植物学里惯用的缩写方式; 在 Pinus koraiensis Siebold & Zucc. 中, 作者为Philipp Franz von SieboldJoseph Gerhard Zuccarini,二人共同发此学名。

新组合名:在鉴定时,发现原某甲种(甲属)被订正为另一个属乙, 发表此事的作者在把甲种转移至乙属时,原甲种之作者应予以保留,以括号括起,修订人(新发表作者)的名称跟在括号后。例如,美国红杉首先由David Don描述成Taxodium sempervirens D. Don。 后来, Stephan Ladislaus Endlicher指出它和其他 Taxodium不相似, 并将它转入新属, 发布了新组合 Sequoia sempervirens (D. Don) Endl.

在专门的植物分类著作里,不单作者有特定的表示方法,为节省空间计,其著作或文献亦有特定的习惯表示方式。

在正式的分类著作中,应给出更为详尽的引用。原名和发表信息都要给出,例如 Branta albifrons Scopoli, 1769, Annus I Hist.-Nat. 69

其他注意事项

对于学名的使用常有些规范,但注意,此仅为习惯使然,并未于命名法规中规定 (理由是这并非命名议题)。[5]

常见的说法

  • 文章中多次提到某个物种学名,第一次需完全写出,而之后(章、节、页、或段落)出现时,其属名可以字首缩写,例如Homo sapiens写为 H. sapiens
  • 某些极常见的分类群学名,由于已广为人知,约定成俗的方式亦常见。如在细菌中,Escherichia coli大肠杆菌)常见仅作E. coli

参考资料

  1. ^ [Simpson, M. G. 2006. Plant Systematics. p. 571. MA: Elsevier-Academic Press.]:“Scientific name: A formal, universally accepted name, the rules and regulations of which (for plants, algae, fungi and organisms traditionally treated as such) are provided by the International Code of Botanical Nomenclature.”。
  2. ^ Vienna Code 互联网档案馆存档,存档日期2012-10-06., 16.1。
  3. ^ Vienna Code 19.3,科的学名为复数形容词而做为名词使用,其形成乃于属名字尾缀上-aceae,拉丁文法的变化详见法规。
  4. ^ Vienna Code 19.3,族,Tribe的学名字尾为-eae,但若字尾为母音则作-ieae
  5. ^ Vienna Code 互联网档案馆存档,存档日期2012-10-06., preface: “The Code sets no binding standard in this respect, as typography is a matter of editorial style and tradition not of nomenclature.” 。

参见

参考文献

  • McNeill, J. et al. 2006. International Code of Botanical Nomenclature (Vienna Code). Regnum Vegetabile 146. A.R.G. Gantner Verlag KG. ISBN 0080-0694. Vienna Code on-line version

外部链接

{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
植物学名命名法
Listen to this article