空耳 - Wikiwand
For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for 空耳.

空耳

维基百科,自由的百科全书

本条目存在以下问题,请协助改善本条目或在讨论页针对议题发表看法。 此条目类似爱好者专页。 (2016年5月4日)维基百科不是不经筛选的资讯收集处。请帮助改进这个条目,使用中立的语气(而不是爱好者或媒体报道的语气),移除琐碎的轶事与未经证实的评论、不合适的列表和链接收集等。如条目内有爱好者可能感兴趣而不符维基百科收录标准的内容,可考虑将该等内容移至其他专门描写空耳的百科或网站,或在不存在相关主题的其他爱好者百科或网站时以相关内容为基础进行构建。若需要提删请确保本模板已挂上足够长(至少30日)的时间,足以引起其他人的注意,使编者能知悉条目问题。 此条目体裁可能更适合散文而非列表。 (2016年5月4日)请协助将此条目改写为散文,如果合适。也可以寻求编辑帮助。 本条目可能包含过度、低质、或不恰当的范例或举例。请协助改善条目,增加叙述文字、除去不切题与过多的范例、精简范例分量。 (2019年3月9日) 此条目可能包含不适用或被曲解的引用资料,部分内容的准确性无法被证实。 (2019年3月9日)请协助校核其中的错误以改善这篇条目。详情请参见条目的讨论页。 此条目可能包含原创研究或未查证内容。 (2019年3月9日)请协助添加参考资料以改善这篇条目。详细情况请参见讨论页。

空耳(日语:空耳そらみみ)又叫误听[1]空耳一词源自日本,本意是“幻听”的意思,在流行文化中衍伸为对声音(尤其语音)的再诠释行为。

空耳在流行用语为刻意的将听到的语言以另一种语言的谐音重写内容,以达到恶搞一语双关的搞笑目的。透过谐音改写,就感觉可以“幻听”成自己理解的语言,故在日本戏称为“空耳”,之后词汇直接沿用到华人圈。

在空耳的流行下,空耳的用途也不只用于恶搞或创造搞笑效果,也逐渐成为许多人借由自己认识语言的谐音,以学习外文歌曲的一种方式

不同语言间的空耳

台湾的空耳

著名的空耳版译唱歌曲有《唛呀嘻》,原歌词为罗马尼亚语

其后,台湾也有网民投入制作不同地方歌曲的幻听歌词。

  • 劲舞团-火花(超爆笑MV,感谢健康捐提供)(该连结已被封锁)
  • 韩国电影我的野蛮女友》片尾曲〈I Believe〉,就被改编为幻听歌词“阿婆你”。此歌词不同的地方,就是同时将国语台语的语音并进幻听歌词的版本中。引用错误:<ref>标签中未填内容的引用必须填写name属性
  • 印度歌手达雷尔·马哈帝的歌曲,也成为台湾网民幻听歌词的题材。最早的例子有《Tunak Tunak Tun》,被PTT的Joke板板友“ock64”改编幻听歌词并加上字幕,上传到YouTube。因为《Tunak Tunak Tun》音乐录影带的内容,达雷尔·马哈帝被台湾网民戏称为印度F4。《Tunak Tunak Tun》幻听歌词的出现,带动了台湾网民改编印度歌曲幻听歌词的热潮,如印度歌手赤拉尼维因其歌曲〈Indian Thriller〉中的歌词“Golimar”被为发音相近的中文脏话,而本人也被称作“印度麦可”。除此以外,还有其他印度歌曲被用于空耳,这些歌曲的个别歌词往往都有类似汉语的粗话的成分,而这些在网络上被指歌词“神奇”的印度歌曲被称为“印度神曲”,并被制成MV[2][3] [4] [5],如:
    • 《Ayka Dajiba》一歌中的歌词“Ayka dajiba”听起来很像“一个大鸡巴(JB)”。
    • 《Aaj Kal Ki Ladkiyan》的“kamaal karti”被音译为马勒戈壁
    • Indian Thriller》中的“Goli mar”则成了“干你妈的”。
    • 《Ho Jayegi Balle Balle》中的“Ahha chiknak chiknak chiknak”被空耳成“阿霞挤个奶”。
  • 少女时代的《Gee》被网民恶搞成〈那根甘蔗〉,片段在Youtube点击率达三百余万。[6]
  • 七龙珠Z的主题曲《CHA-LA HEAD-CHA-LA》被PTT动画板网民改成“虾啦!嘿!虾啦!”,并配上ASCII动画,用来宣传交大炸虾节活动。[7]
  • Dragostea din tei》是一首著名被幻听歌词的作品,台湾版本的幻听歌词是“唛阿喜(原歌词:Ma-ia-hii)”。
  • Super Junior的《Sorry Sorry》被人改成〈手里那根芭蕉〉,成为一时热话。
  • 法语歌曲《Les Champs-Élysées》(香榭丽舍大街)被空耳成“瞎贼力贼”、“小姐你坐(闽南语)”[8]
  • 萌学园之萌骑士传奇》中东城卫的浮世乐魔语版片头曲,里面的日文被拿来当成中文使用,也属于幻听的一种。
  • 西班牙语歌曲《Tacatà》,是意大利双人团体Tacabro英语Tacabro[9]推出的新单曲[10],由于念音接近台北市台湾科技大学的简称台科大,而于2012年4月陆续被PTT、Youtube等网站的网民将原曲歌词空耳、并制成字幕搭配原曲MV,现今网络上已有多个空耳版本[11]
  • 西班牙的《Despacito》的两句Sí, sabes que ya llevo un rato mirándote变“膝,小布希假借噜马桶没人投他”,Yo sé que estás pensándolo被变成“有谁给大便上的啰?”
  • 墨西哥连续剧“贫民窟的玛丽亚”(María la del Barrio)被真心白木成柏慎空耳恶搞成“美凤有事吗”
  • FTIsland的《坏女人》歌曲这句“你是坏女人”被PTT的用户空耳成“到南部弄假牙,好挤啊”
  • 网民把防弹少年团的《잡아줘》(Hold me tight)歌的这句“紧牵着我吧~紧抱我吧”空耳成“奶茶好臭~那安捏臭”

香港的空耳

香港最早期的空耳是香港政府一段向越南船民讲述难民甄别政策的越南语广播《北漏洞拉》,该段广播播放频密,不少香港人把广播内容空耳成粤语

1991年电影赌侠2之上海滩赌圣硬译法语:Comment allez-vous(您好吗)成“今晚打老虎”。

后来有《奖门人》系列的游戏——估歌仔(首次出现于《超级无敌奖门人之再战江湖》)。在当时,节目邀请了一些听不懂中文(不管是粤语还是国语)的外国人戴着耳机聆听一些华语流行曲,并要他们唱出来。而参赛的艺人则要从幻听歌词里听出原来的歌曲是什么。由于这些外国人不会中文,所以经常都幻听出很搞笑的歌词出来。

刻意创作的幻听歌词,香港网民改编得比起台湾来得较晚。比较为人熟悉的,是改编自“幪面超人X泰语版主题曲的粤语幻听歌词《泰国幪面超人》。歌词包括“屁股菊花”(泰语มาบนดินหรือจะบินบนฟ้า转写:Mā bn din h̄rụ̄x ca bin bn f̂ā)、“带港币八蚊”(泰语(รั้งรอไม่) ได้ ต้องไปปราบมัน转写:(Rậngrx mị̀) Dị̂ t̂xng pị prāb mạn)等[12]

现时,香港网民的空耳大部分为泰国歌曲,如“泰文科学战队”,“泰文黄金战士”,“泰文幪面超人电王”,亦有韩国的如“韩文高达0083”〔因Gundam发音不正说成Condom被恶搞〕等。

除《泰国幪面超人》外,无线电视剧集《强剑》泰文版主题曲也出现粤语幻听歌词。

台湾歌手陈小霞的闽南语歌曲“傀儡尪仔”(曲名的意思是“不在身边的男性情人”),“傀儡尪仔”发音与粤语“咖喱牛腩饭”相近,此空耳由于歌曲被改编为陈慧娴的《归来吧》因而常被粤语使用者谈论。

2009年,香港艺人古天乐,在内地播出的日本YOKOHAMA(优科豪马/横滨)轮胎广告中,以普通话读出口号“想节能,轮胎能”。由于他的普通话实在太差劲,令香港网民以空耳听起来,就像是说粤语粗口[13]

歌手黄宗泽的《Hey Boy》、Justin Bieber的《Love Me》和方大同的《Bad》,某些歌词令网民以空耳听起来,就像是说粤语粗口。

在2011年,香港著名唱作歌手张如城的《中国的巨龙》中,以国语唱出“巨龙”及“心中”时,与广东话“猪笼”及“善终”的发音相同,出现粤语幻听歌词。

在2012年,韩国歌手PSY(朴载相)的单曲《Gangnam Style》中,被香港网民以空耳歌词将之恶搞,例如其中一段“오빤 강남스타일”(即“哥是江南Style”)则被空耳成“鹅笨奸冧Style[14]

在《LoveLive!》(明星学生妹)电视动画第一季中,剧中组合A-RISE演唱的歌曲《Private Wars》,其中一句歌词“What'cha do”被空耳成粤语粗口[15]

除以上提及外,也出现了同一语言的空耳。

中国大陆的空耳

中国大陆的网络非常流行幻听歌词创作。尤其是弹幕视频网站的AcFun哔哩哔哩,内有极多空耳作品。比起使用毫无关联的字作准确读音拼凑,中国网民多选择稍为扭曲读音创作并有意义的空耳歌词。除了惹笑的空耳外,也不乏恋爱文学风格浓厚,或以食物作题材的空耳。

比较有名的例子是将《创圣的大天使》主题曲中的“愛してる”曲解为“阿姨洗铁路”。再如前文所述及的印度歌曲《Tunak Tunak Tun》,在大陆的空耳版本则为“多冷的隆冬”、“我在东北玩泥巴”;韩国歌曲《Sorry Sorry》也被中国大陆的网民改成“谁作业没做”[16]、“谁给的被单”[17]、《Gee》被改成《鸡之歌》[18]等。此外,还有把《大长今》的韩语主题曲,写成“武大郎挨猪打”的幻听歌词。

更有PJJ工作室的主人胡缤(网名),专门制作空耳歌词的MTV。他的博客中已经有124首此类歌曲MTV。例如,火影忍者的主题歌《青鸟》被恶搞成为了“还把大衣撒了,猛揍了那一桌晕倒”(原文为“飛翔たいたら、戻らないと言って”,“如果展翅高飞,就不要再说要回来”)

值得一提的是中国大陆的网络上还有相当多改编自朝鲜视频的空耳作品。这些视频本来内容大多为歌颂朝鲜前领导人金日成金正日及现任领导人金正恩,中国网民将其改造为对金日成、金正日和金正恩的恶搞,如:

  • 没有您就没有祖国》(韩语:당신이 없으면 조국도 없다當身이 없으면 祖國도 없다)被恶搞成“金囧日偷鸡”[19]
  • 朝鲜电影《血海》的插曲《只要妈妈露笑脸》(우리 어마 기쁘게 한번 웃으면)恶搞成“五十七秒搞个基”[20][21]
  • 朝鲜红歌《奔向更美好的明天》(더 좋은 래일로더 좋은 來日로)被恶搞成“太银荡”[22](与“太淫荡”同音)。
  • 《将军是胜利的旗帜》(장군님은 승리의 기치將軍님은 勝利의 旗幟)“我们手淫也一起”[23]
  • 金日成将军之歌》(김일성장군의 노래金日成將軍의 노래)被恶搞为《金日成炸鬼》,内容中古今名人都“中枪”,十分不堪[24]
  • 除了他我们谁都不认》(김정은동지)被恶搞为“JB 永动机”。
  • 脚步声》被恶搞为《金队长卖菠萝》或者《三胖卖菠萝》。
  • 《一鼓作气》(단숨에)被恶搞为“弹死你”。[25]

这类作品大多会被视频网站删除,因此产生了新的空耳形式。即将不带空耳字幕的视频上传至视频网站,再将该视频转至带有弹幕功能的视频网站(如AcFun),将空耳字幕以弹幕的形式加上。[26]

西班牙歌曲(Dura)因为(Dura)发音太像毒辣,因此被空耳成“毒辣”,还有人在哔哩哔哩的Dura歌曲的视频弹幕上发布“你家马桶堵了”这一句,这首歌瞬间在QQ音乐走红

另外,越南女歌手锦璃的演唱的歌曲《Em Sẽ Là Người Ra Đi》(中文名《我是将要离开的那个人》,越南语Em Sẽ Là Người Ra Đi㛪𠱊羅𠊛𠚢𠫾?)也被恶搞成《贵妃吃药》,其越南语歌词也被全部按北方官话音韵谐音来记录,内容十分不堪[27][28]。类似的例子还有泰国歌曲《ติดนวด》(中文名《治疗》)被恶搞成《撸神曲》[29]、越南HKT组合《错错错》被恶搞成《牙套妹》等。

德国电影《帝国的毁灭》中,希特勒的许多台词亦被空耳,例如“Und doch habe ich allein”被空耳成发音类似的“我到河北省来”、“Und betrogen worden”被空耳成“我不肏你爸”等等。此外由于斯大林在片中被多次提起,故他也会被恶搞。[30]因社会主义国家的政治宣传歌曲节奏大多慷慨激昂,苏联国歌也被连带恶搞

苏联电影(红色警戒3)里的插曲(苏维埃进行曲)也被恶搞,是因为歌曲的开头被空耳成“太上老君他又上这来,是因为那东西是前面的龙,看清那标牌要塞肚里边”,同时,大部分哔哩哔哩网友把苏维埃进行曲给全部空耳并且发布在哔哩哔哩,大部分视频也瞬间在哔哩哔哩播放量破万,也有人将苏维埃进行曲和苏联国歌进行倒放来编辑空耳

德国boy摔坏键盘的网红视频中,他用德文吼叫的声音也产生许多普通话空耳,如“我练功发自真心!”、“一切都是屁!”、“俺爸瞎啦!老妈!”、“逼咧!我被插!”、“自杀酱!杀你龙个妈!”、“有节操!有节操!”、“天朝人民万岁!”,十分爆笑。[31][32][33]

无线电视剧《公主嫁到》里宇文杰的原名阿史那沙苾,会被非粤语观众幻听成陕西话粗口。

本·拉登美军海豹部队第六分队突袭击毙以后,中国大陆网民利用《Dragostea din tei》改编成空耳视频“拉登怒骂奥巴马”[34],视频中有一人扮成本·拉登的形象做唱歌状,并配以用北方官话音韵谐音写成的空耳台词,内容十分诙谐,后来被凤凰卫视转载[35]

韩国歌手PSY的单曲《江南Style》被大陆网民恶搞为“我爸刚弄死他”或“偶把肛门塞”(原文为“오빤 강남스타일”,即“哥是江南Style”),其余歌词内容也十分不堪[36][37]

朝鲜光明星3号2期卫星发射成功后,中国大陆网站bilibili的网民将朝鲜中央电视台的女主播李春姬相关新闻报道恶搞成空耳视频,如其中的台词“평안북도 철산군 서해위성발사장에서平安北道 鐵山郡 西海衛星發射場에서”被空耳成“穷也不能穷山东”“初音一葱拍死了张根硕”等字幕。[38][39]

美国歌曲“vessel”的开头(aou wora ou it)被空耳成(哎呀,我的头,咦?),因此在YouTube的一段BeamNG(模拟车祸)视频中末尾也有这首歌,被转载的哔哩哔哩后,这首歌在哔哩哔哩,QQ音乐走红

日本轻小说作品《潜行吧!奈亚子》的电视动画版两首片头曲歌词也被频繁恶搞,如:

  • 第一季片头曲《太陽曰く燃えよカオス》中歌词
    • 世界はDark!(本意:世界是昏暗)”被恶搞为“世界已完蛋”。
  • 第二季片头曲《恋はカオスの隷也》中歌词
    • SAN値ピンチ(本意:SAN值危机)”被恶搞为“丧尸bishi(bishi为网站bilibili的创始人网名的一部分)”。
    • 恋はカオスのしもべなり(本意:恋爱乃混沌之奴仆也,罗马音:koi wa kaosu no shimobe nari)” 被恶搞为“快来搞死那激萌的萝莉”。

刀剑神域》第二季动画OP《IGNITE》中的一句歌词“迷わずに今”被恶搞为“马云我赐你姨妈”。

NO GAME NO LIFE 游戏人生》动画片头曲《This game》中的一句歌词“We are maverick 救済”被恶搞为“鱼,好大的鱼,虎纹鲨鱼”。

Code Geass 反叛的鲁路修》第一季 op2《解读不能》中的歌词“遠感覚”被恶搞为“多尴尬”。

德国成吉思汗乐队的《Moskau》也被恶搞成“摸死狗”,被网友形容“牵出一串中枪的”。

韩国Crayon Pop 的《Bar Bar Bar》被恶搞成《啪啪啪》,非常不堪。

著名游戏《上古卷轴V·天际》的主题曲本是游戏开发者自创的“龙语”(Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin),被空耳后成为“真·国歌”,歌词慷慨激昂,在bilibili上风行一时。

干物妹!小埋》动画OP《かくしん的☆めたまるふぉ~ぜっ!》中的一句歌词“U.M.R はい!”被空耳成“有没有Wifi”。同时全曲所有歌词都被空耳。

Baha Men的歌曲《Who Let the Dogs Out》被恶搞成“胡来的左手”或“红雷在搓澡”。

欧洲冠军联赛主题曲被空耳恶搞为调侃阿森纳的歌曲[40]

日本的空耳

大多是把原本歌词的音乐录影带MV加上字幕之后,以Flash的形式散布,常常引起广大的讨论。

最有名的是2005年罗马尼亚团体O-Zone的名曲《菩提树下之恋(日语:恋のマイアヒ)》在2ch上以“飲ま飲まイエー!(原歌词:Nu mă, nu mă iei)”的幻听版大肆流行,最后演变至艾回唱片直接以幻听版歌词发行唱片。

另外德国流行曲兼舞蹈乐队成吉思汗的歌曲《莫斯科》(Moskau)亦曾被为数甚多的2ch参与者幻听化,改词成“もすかう”。

日本也有电视节目以幻听歌词为题材。塔摩利主持的朝日电视台深夜综艺节目塔摩利俱乐部》,1992年起开辟一个称为〈空耳时间〉(空耳アワー)的单元,收集各地观众提供的幻听歌词(多来自非日语的歌曲),然后将幻听的部分拍成视频。通常,幻听的部分只是占歌曲的一小部分。

还有日本网民将朝鲜中央电视台主播李春姬播送的新闻改成空耳视频,将其改造为对金正日的恶搞,例如“金正日超美人形”(朝鲜语的发音跟着日语的发音来念)。[41]

朝鲜军歌“一鼓作气”被空耳成“タンスに”,但空耳以及发音跟中国大陆的空耳一模一样,为“弹死你”,但此空耳视频在YouTube播放量破万

还有日本网民将朝鲜童谣也被空耳并且发布在YouTube当中

除此以外,日本还流行把各种视频的台词改编。

  • 日本动画浪客剑心》各个国家的配音被恶搞成一系列幻听版本。最早期由于英语配音中“相乐左之助”的其中一句台词“二重の極み”(英语版的配音跟着日语的发音来念)被恶搞成“フタエノキワミ”而在NICONICO动画、YouTube流行起来。其他还有“CCO”(志志雄,指“志志雄真实”)、“包茎神”(葡萄牙语的“Bom Kenshin”,原意为“做得好!剑心!”)等等。现在有一个名为“CCOペディア[42]”的网站专门介绍这些恶搞内容。
  • 2002年一套视频中,一名热衷游玩《魔域幻境之浴血战场》的德国少年破坏键盘的片段(详见“键盘破坏者”条目)[43],其台词被恶搞成日语幻听版本。例子有“タピオカパン”、“天皇陛下万岁”等。

同一语言的空耳

前述的空耳,都是将外国语言转化为本地语言而得出的;不过,也有部分空耳,是从同一语言改编而来的。

中文

  • 值得一提的是声琴相拥(网名)以“听(唱)错的歌词”为题发布了一些列改编自中文歌曲MV的空耳视频[44][45][46][47][48],这些视频都带有利用同一语言恶搞的字幕,如“这一身乙醚我不要”(这一世英名我不要),“巨龙巨龙你差两年”(巨龙巨龙你擦亮眼),另外还包括了周杰伦林俊杰歌曲的空耳。
  • 大陆版《新世纪天鹰战士》(即《新世纪福音战士》)因遭到大幅删改而一直令大陆网民多有不满,其中文主题曲《勇敢的少年》被恶搞出多个空耳版本中,最有名的一句“勇敢的少年啊,快去创造奇迹”被曲解为“勇敢的少年啊,快去创造鸡鸡”或“勇敢的少年啊,快起床找鸡鸡”等。[49]
  • 台湾纬来电视网形象广告,曾以众多华语歌曲当中唱到“未来”的歌词改成“纬来”,以宣传其系列频道。例如“我的未来不是梦”变成“我的纬来不是梦”。
  • 周杰伦的“七里香[50]及“发如雪”,也被网民分别恶搞成“骑李湘[50]和“发入穴”。
  • 萧敬腾的“王妃”副歌当中,“夜太美”被恶搞成“野台妹”。
  • 中国大陆歌曲《你就是我最爱的人》也被网民恶搞成同一语言的空耳视频《癌症恋曲》。[51]
  • 在中国大陆,《蒋公纪念歌》(张龄作词版)被空耳为《蒋狗之歌》。
  • 邓丽君的歌曲《甜蜜蜜》被恶搞成《舔咪咪》,内容十分不堪[52]
  • 迪迦奥特曼》的中文主题曲《奇迹再现》中的歌词“奇迹一定会出现”被恶搞成“鸡鸡一定会出血”。
  • 蔡徐坤在一段《偶像练习生》的自我介绍视频中,表演了一段歌舞《只因你太美[53],因歌词“只因你太美”听起来像是“鸡你太美”,导致歌曲走红,引发大量空耳与恶搞[54]

粤语

  • 香港歌手张敬轩2008年作品《樱花树下》亦出现疑似粤语幻听歌词。当中包括“泰国捐精”(太过坚贞)、“成碟青瓜过大海”(乘电车跨过大海),而歌手古巨基的作品《爱回家》出现了“一换乱烫”(一碗暖汤)、“张海量鼻”(张开两臂)。另外著名歌手陈奕迅K歌之王中一句“煽动你恻忍”却被填词人硬配上旋律中,变成“煽动你恻引”等疑似粤语幻听歌词。
  • 香港艺人许志安于2010年,在《狮王适齿美牙刷广告》中的歌词上不断重复“尖……尖尖尖……[55]”,但由于唱歌时高低音和唱出歌词的速度不同,故出现了幻听歌词。[56][57]

日语

英语

  • 《大路之王》(King of the Road)这首歌多次重复"King of the Road"这句话,但经常被幻听成为"Kangaroo Road"(袋鼠路)。
  • 幻听有时会带来完全相反的效果。例如,著名的‘Hotel California’里一段店东赞美自家店的一句“Such a lovely place”(多可爱的地方)也不时被幻听成意义相反的“Such a nasty place”(多龌龊的地方)。

Mondegreen

1954年,美国作家Sylvia Wright所写的短文“The Death of Lady Mondegreen”中写道:

When I was a child, my mother used to read aloud to me from Percy's Reliques. One of my favorite poems began, as I remember:
(翻译:我年幼时,母亲曾给我念过帕西的《Reliques》。我记得我最喜欢的一首诗如下:)
Ye Highlands and ye Lowlands,
Oh, where hae ye been?
They hae slain the Earl Amurray,
And Lady Mondegreen.

最后一句的原文为“And laid him on the green(使他躺平在草地上)。虽然这类的错误常见于小孩子听错,但是在大人的世界中却常常与流行音乐产生关系。

本句的最后一个字Mondegreen亦成为空耳的英文代表字。

相关条目

参考文献

  1. ^ 误听歌词谁之错?_手机搜狐网. m.sohu.com. [2018-04-25]. (原始内容存档于2018-04-25). 
  2. ^ 《一个大JB》(《Ayka Dajiba》的空耳). (原始内容存档于2011-08-19). 
  3. ^ 《干你妈之歌》(《Indian Triller》的空耳). [2012-09-08]. (原始内容存档于2011-09-27). 
  4. ^ 《马勒戈壁,hey!》](《Aaj Kal Ki Ladkiyan》的空耳). (原始内容存档于2012-01-30). 
  5. ^ 《我在东北玩泥巴》. [2012-09-08]. (原始内容存档于2011-10-30). 
  6. ^ YouTube上的少女时代 - Gee 那根甘蔗版 恶搞中文空耳歌词
  7. ^ YouTube上的交大炸虾节
  8. ^ YouTube上的瞎贼力贼(字幕) Les Champs-Elysees
  9. ^ Danceandlove.com: Romano & Sapienza feat. Rodriguez - Tacata'. [2013-10-13]. (原始内容存档于2012-05-17). 
  10. ^ 天大地大台科大西班牙乐团扭腰歌颂名校 | 即时新闻 | 20120423 | 苹果日报 页面存档备份,存于互联网档案馆(繁体中文)
  11. ^ 以下列出其中两个版本为例:
    YouTube上的台科兄弟 Tacabro(台科不弱) Tacata 画质向上版,由网民cybastep空耳
    YouTube上的空耳 Tacatà 台科大 剧情版修正(字幕内嵌).mp4,由网民darkcola、North4use空耳
  12. ^ YouTube上的泰文版幪面超人中文字幕
  13. ^ 古仔粗口广告笑死网友(片). 商业电台. 2009-06-18 [2010-10-03]. (原始内容存档于2009-06-19) (中文(香港)‎). 
  14. ^ YouTube上的鹅笨奸冧style (Gangnam Style 粤中空耳)
  15. ^ Private Wars - 萌娘百科 万物皆可萌的百科全书. zh.moegirl.org. [2019-08-21]. (原始内容存档于2017-10-31). 
  16. ^ 土豆网上的“爆笑音译SJ《SORRY SORRY》:谁的作业没做”视频
  17. ^ 土豆网上的“爆笑音译SJ:谁给的被单”视频
  18. ^ 土豆网上的“爆笑音译:少女时代《Gee》鸡之歌”视频
  19. ^ 修复:金囧日偷鸡(附各种空耳奇物). [2013-10-14]. (原始内容存档于2013-10-22). 
  20. ^ 【空耳•逆天•污到不行】童声!«57秒搞个基» 北朝鲜电影《血海》插曲. [2016-04-25]. 
  21. ^ 优酷网上的“空耳 57秒搞个基”视频
  22. ^ 《一起看囧日撸弟弟》(空耳第三蛋)2-太银荡. [2013-01-16]. (原始内容存档于2013-10-22). 
  23. ^ 空耳帝~我们手银也一起[永久失效链接]
  24. ^ 土豆网上的“测试百度视频转换-金日成炸鬼 - AcFun.tv-1、测试视频”视频
  25. ^ YouTube上的【神空耳字幕】o(*≧▽≦)ツ 爆笑!北朝鲜红歌《弹死你》北朝鲜军歌
  26. ^ 【神空耳】自古朝鲜出空耳—排插撸~. [2012-09-09]. (原始内容存档于2012-08-30). 
  27. ^ 贵妃吃药(中文简体字幕). [2010-08-15]. (原始内容存档于2013-12-31). 
  28. ^ 贵妃吃药 页面存档备份,存于互联网档案馆 - AcFun弹幕视频网
  29. ^ 泰国新神曲恶搞《撸神曲》. [2014-01-02]. (原始内容存档于2014-01-02). 
  30. ^ AcFunBilibili上,被恶搞的斯大林成了元首(即希特勒)的“基友”。
  31. ^ 德国疯小孩. 香港网络大典. 
  32. ^ 德国boy - 萌娘百科 万物皆可萌的百科全书. zh.moegirl.org. [2019-08-21]. (原始内容存档于2018-12-23). 
  33. ^ 德国boy - AcFun WIKI 天下基友是一家[永久失效链接]
  34. ^ 优酷网上的“爆笑音译:拉登怒骂奥巴马”视频
  35. ^ 土豆网上的“声琴相拥恶搞《拉登复活 录歌大骂奥巴马》 搞上了电视台”视频
  36. ^ 土豆网上的“爆笑音译江南style《我爸刚弄死他》”视频
  37. ^ 优酷网上的“视频: 偶把肛门塞!PSY《江南STYLE》[中文音译]”视频
  38. ^ 朝鲜电视台女播音员播报卫星发射成功. [2013-02-01]. (原始内容存档于2013-01-31). 
  39. ^ 朝鲜电视台播音员播报卫星发射成功(男). [2013-02-01]. (原始内容存档于2013-01-30). 
  40. ^ 欧洲足球那些事. “丧心病狂”,骚客邀请合唱团演唱欧冠中文主题曲。 骚客-骚客-合唱团-主题曲_新浪网. k.sina.com.cn. 2018-11-01 [2019-02-16]. (原始内容存档于2019-02-16). 
  41. ^ 优酷网上的“听起来好笑的朝鲜语新闻”视频
  42. ^ CCOペディア. (原始内容存档于2008-07-22). 
  43. ^ YouTube上的キーボードクラッシャー(空耳和訳)
  44. ^ 土豆网上的“那些年我们唱错的歌词”视频
  45. ^ 土豆网上的“最容易误解的歌词精华大合集”视频
  46. ^ 土豆网上的“那些年听错的歌词之《江南》”视频
  47. ^ 土豆网上的“那些年听错的歌词之《晴天》”视频
  48. ^ 土豆网上的“那些年听错的歌词:周杰伦《爱在吸烟前》”视频
  49. ^ 【丧心病狂】天鹰战士OP(第一句修复 音质修复 音轨修复). [2016-06-01]. (原始内容存档于2016-08-09). 
  50. ^ 50.0 50.1 牟宗珮; 吕士奇. 周董唱歌口齿不清 “七里香”被改编为黄腔版. NOWnews. 2005-06-23 [2011-02-12] (中文(台湾)‎). 
  51. ^ 土豆网上的“变态音译:爱情就这样被毁了”视频
  52. ^ 大家都听过的一首空耳歌曲 页面存档备份,存于互联网档案馆 - Bilibili
  53. ^ 大集锦傻缺碉堡, 蔡徐坤打篮球视频, 2019-03-29 [2019-05-26] 
  54. ^ 吴俊宇. “鸡你太美”蔡徐坤. 凤凰网. 2019-04-05 [2019-05-26]. (原始内容存档于2019-05-18). 
  55. ^ YouTube上的许志安-狮王适齿美牙刷广告
  56. ^ 冯仁昭四围超:安仔刷牙广告遭恶搞  50万点击尖到烦. 苹果日报 (香港). 2010-07-12 [2010-08-06]. (原始内容存档于2010-07-20) (粤语). 
  57. ^ 王杜之外“尖毛安”. 苹果日报 (香港). 2010-07-18 [2010-08-06] (粤语). 

外部链接

{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
空耳
Listen to this article