热门问题
时间线
聊天
视角
布拉班特人之歌
比利时王国的国歌 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
《布拉班特人之歌》(法语:La Brabançonne)是比利时的国歌,有比利时三种官方语言的版本,即法语、荷兰语和德语。
此条目没有列出任何参考或来源。 (2018年6月20日) |
历史
1815年的维也纳会议将比利时划归荷兰,归于荷兰国王兼卢森堡大公的奥兰治家族威廉一世治下。1830年8月25日,受法国大革命的影响,比利时发生了布鲁塞尔起义,当时来自巴黎的诗人亚历山大·德谢在金鹰咖啡馆的依次聚会上写下这首诗,并署笔名热纳瓦尔(Jenneval)。当时布鲁塞尔属于布拉班特省,因而这首诗也题为《布拉班特人之歌》。后来作曲家弗朗索瓦·范坎彭豪特为诗谱曲。而在9月27日布鲁塞尔巷战中,比利时人取得决定性胜利后,热纳瓦尔也将词中原来的一句“如果荷兰允许比利时的自由树结出自由果,比利时人愿意效忠荷兰”改为“打下自由树上的黄橙”(黄橙音为奥兰治);不久,他在安特卫普的巷战中牺牲。
1830年底,比利时独立,这首歌成为了国歌,比利时人还建立起布拉班特人之歌纪念碑,将歌词刻在碑上。
1860年,比利时正式确定国歌地位,首相罗日耶亲自将歌词中攻击奥兰治亲王的部分改掉。
Remove ads
歌词



Dignes enfants de la Belgique |
|
Aux cris de meurtre et de pillage, |
致杀人犯及劫犯们, |
Et toi, dans qui ton peuple espère, |
还有你,被你的人民寄托希望的你, |
Mais malheur, si, de l'arbitraire |
但可悲的是,如果你故意 |
Remove ads
Qui l'aurait cru ? ...de l'arbitraire |
有谁相信过?……故意的 |
Trop généreuse en sa colère, |
在她的愤怒中过于慷慨, |
Fiers brabançons, peuples de braves, |
噢,骄傲勇敢的布拉班特人, |
Et vous, objets de nobles larmes, |
还有你,高尚的眼泪为你而流, |
Remove ads
Après des siècles et des siècles d'esclavage, |
奴隶制的长久世纪之后, |
Remove ads
有多个委员会审核布拉班特人之歌纪念碑的歌词歌谱并构建官方的版本。1921年8月8日比利时内政部的圆桌会议宣布只有夏尔·罗日耶的四句版文本应该作为官方的法语、德语和荷兰语歌词。
Remove ads
逸事
2007年夏季新首相弗拉芒族的伊夫·勒泰尔姆上任,瓦隆族的记者们要求他唱一下比利时国歌,结果他唱错了,唱成法国国歌马赛曲,造成瓦隆族人对他不信任。随后他召开新闻发布会表示道歉。
注释
外部链接
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads