热门问题
时间线
聊天
视角
我为人人,人人为我
格言 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
拉丁文格言“Unus pro omnibus, omnes pro uno”(英语:One for all, all for one),中文译为“我为人人,人人为我。”最初源自十七世纪初的波希米亚新教徒起义,后来也成为瑞士联邦的传统国家建国格言。

在大仲马的小说三剑客中,“人人为我,我为人人”(tous pour un, un pour tous)为火枪手们所奉行的座右铭。
源起
关于这句话最早的纪录,出现在1618年导致第二次布拉格抛窗事件(defenestrations of Prague)的波希米亚新、旧教领导人会议。该次会议中,一位新教徒的代表坚定地宣读了一封信件:[1]
“ | 由于他们必定继续迫害我们,我们彼此之间达成一致的协议,即,不论失去生命或肢体、荣誉或财产,我们都坚定站立,“我为人人,人人为我”... 我们之中没有人会屈从,而是竭尽全力地相互帮助和保护,对抗一切困难。 | ” |
瑞士的国家格言
瑞士在宪法或法律文件中没有定义正式的官方格言,但传统上以这句格言作为国家建立的格言[2]。它在瑞士四种官方语言分别如下:
- 德语:Einer für alle, alle für einen
- 法语:un pour tous, tous pour un
- 意大利语:Uno per tutti, tutti per uno
- 罗曼什语:In per tuts, tuts per in
在19世纪,这句格言一直被广泛使用。1847年,瑞士邦联成立20年后,各州之间发生了首次内战,报纸广告使用这句格言在全国各地为国家募款[3] 。1868年9月至10月欧洲的秋季风暴,造成了阿尔卑斯山严重的水患,瑞士官方使用这个格言发起了援助活动[4]。 这句格言也越来越常被认为与瑞士建国有关,1902年兴建的瑞士联邦议会联邦宫,圆顶中央所写的就是“Unus pro omnibus, omnes pro uno”[5]。
Remove ads
三剑客
“人人为我,我为人人”(tous pour un, un pour tous)是1844年大仲马出版的小说三剑客当中著名的格言。小说中,这是一群法国火枪手(阿多斯、波尔多斯、阿拉密斯和达太安)的座右铭,他们坚实地守护彼此的忠诚[11][12]。
2002年11月30日,原葬在埃纳省维莱科特雷的大仲马改葬至法国先贤祠。游行和典礼中,由6名法国共和国卫队扶灵,棺木以蓝色天鹅绒覆盖,上面绣著此句座右铭[13]。
参见
参考资料
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads