热门问题
时间线
聊天
视角

荣耀颂

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

荣耀颂》或称《圣三光荣经》(拉丁语Gloria Patri),是基督教的一首通用诗歌。在天主教会中,与《天主经》及《圣母经》并为常用祈祷经文之一。在东正教中,荣耀颂又称“短赞颂”,是三一颂的一种缩略形式,不作为独立诗歌存在,而是祷词或圣礼的一部分。在新教传统教会中,是除《三一颂》外常唱的歌。一般规定在牧师讲道完毕以后,所有会众诗班员便会站立同唱。然而,除了传统的基督教教会,如天主教会、中华基督教会圣公会外,现今唱《荣耀颂》的新教教会比会唱《三一颂》的更少。

《荣耀颂》有三个版本:G大调降A大调降E大调。但歌词全部也相同。

天主教版本

拉丁文

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

英文

天主教会英文祷词,亦用于圣公会,路德宗等部分传统新教教会:

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit (or "and to the Holy Ghost");
As it was in the beginning, is now, and ever shall be world without end (or "and will/shall be for ever"). Amen.

中文

旧译:

一、天主父、及天主子、及天主圣神,吾愿其获光荣。厥初如何,今兹亦然,以迨永远,及世之世。阿们/亚孟。
二、天主圣父、圣子、及圣神,吾愿其获光荣。厥初如何,今兹亦然,以迨永远,及世之世。阿们/亚孟。

新译:

愿光荣归于父,及子,及圣神。起初如何,今日亦然,直到永远。阿们/亚孟。

东正教版本

希腊文

君士坦丁堡正教会希腊正教会使用版本:

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Dóxa Patrì kaì Huiôi kaì Hagíōi Pneúmati,
kaì nûn kaì aeì kaì eis toùs aiônas tôn aiṓnōn. Amḗn.

英文

东正教会英文祷词,亦用于东仪天主教会

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit,
now and forever, and unto the ages of ages. Amen.

斯拉夫语

教会斯拉夫语(古西里尔字母):

教会斯拉夫语(俄语字母):

Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу,
и ныне, и присно и во веки веков. Аминь

新教版本

中文

海外华语教会通用版本:

但愿荣耀归于父,子,圣灵,
起初这样,现在也这样,以后也这样,也永无穷尽。阿们。

圣公会话语版本(黑皮公祷书版):

但愿荣耀归于圣父、圣子、圣灵,
始初如此,现今如此,后来亦如此,永无穷尽,阿们。

圣公会华语版本(日常礼赞版):

但愿荣耀归于圣父、圣子、圣灵,
起初这样,现在这样,将来也这样,永世无尽,阿们。

中国三自教会版本:

但愿荣耀归与父、子、圣灵
起初这样,现在这样,以后也这样,永无穷尽!阿们,阿们。

中国基督教协会发行的《赞美诗(新编)》将其列在第392首。中国境内各三自教会均采用此版本。

参考文献

参见

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads