错别字就是错字和别字的统称,又称白字。
此条目论述以汉语区为主,未必有普世通用的观点。 |
概论
错字:错误的字,而这种字根本不存在。
别字:存在的字,但是在该语境、用法、组合或特殊原因下不是正确的,例如把“文字”写作“文宇”或将“三省六部”写作“3省6部”(这种专有名词一般不允许夹用阿拉伯数字)。
一些情况下,有至少两种写法是可接受的,各地亦对一些词语有不同写法,如香港惯用“吸煙”而台湾惯用“吸菸”(简体均作“烟”)。
中文(汉字)
就汉字而言,错字通常涉及多写或少写笔划:例如“步”写作“歩”(多了一点;但此字却在日文新字体是正确写法)。
讹字也是错字的意思。一些通行的就成了俗字、简笔字、通假字、异体字,甚至成为了部分简化汉字的来源。
这种现象少见于非语素文字的文字。
别字也称白字,就是字没有写错,但却用错了另外一个字。就中文而言,别字的例子包括把“斑马”写作“班马”、“今天”写作“令天”、“眼睛”写作“眼晴”等。
在电脑编码中,因为同一字不同地区的写法很多时都分开编码(是为异体字),以致很多人输入中文时用了该地区视为别字的字而不自知,例如:“內”(中为入)和“内”(中为人)、“盜”(上为㳄)和“盗”(上为次)等等。
其他语言
就使用字母(拉丁字母、西里尔字母、假名、谚文)的语言而言,错字通常涉及多写或少写:例如将英文的“welcome”写作“wellcome”[1]。
又以英文为例,别字的例子则包括把“sea”(海)写作“see”(看)。
音译译名
语言学界通常不对音译的专有名词的写法有严格要求,但广泛流传的(如沙发、麦克风、比尔·盖茨、卡尔·马克思)任然应该写常见的译名。
简繁转换错别字
有些在简化过程中将多字合一而成的字例如“干”、“乾”、“幹”(合并简化为“干”)等在简体与繁体转变时会造成错别字,例如简体字“干货”(即“乾貨”)可能会变为“幹貨”,简体字“发质”(即“髮質”)可能会变为“發質”,种种此例,屡见不鲜。
错别字举例
有错别字词语 | 正确词语 |
---|---|
安祥 | 安详 |
鸟鸦 | 乌鸦 |
因该 | 应该 |
烦脑 | 烦恼 |
近入 | 进入 |
拨放 | 播放 |
园形 | 圆形 |
阳桃 | 杨桃 |
彩卷 | 彩券 |
秘码 | 密码 |
偕梯 | 阶梯 |
宗色 | 棕色 |
年玲 | 年龄 |
重垒 | 重叠 |
膜样 | 模样 |
续行 | 续航 |
沉浅 | 沉潜 |
在度 | 再度 |
鲁肉饭 | 卤肉饭 |
冰淇琳 | 冰淇淋 |
日月谭 | 日月潭 |
不能自己 | 不能自已 |
退去束缚 | 褪去束缚 |
九百伶七 | 九百零七 |
八面伶珑 | 八面玲珑 |
五糊四海 | 五湖四海 |
春栏秋菊 | 春兰秋菊 |
万里长诚 | 万里长城 |
教育
一般而言,教师都会要求学生学习使用正确、规范的文字。
在香港,错别字教学是小学语文课堂的主要目标,教育局亦于2003至07年编订《香港小学学习字词表 (页面存档备份,存于互联网档案馆)》作标准。然而有论者认为,学校过度跟随《字词表》标准,会打击学生学习动机,亦令师生无法集中于真正语文教学之上[2]。
参见
注释与参考资料
外部链接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.