| 序号
 | 
拉丁文原文[1]
 | 
现代中文翻译[2]
 | 
明代译本《弥撒经典》中的中文翻译[3]
 | 
| 01 | 
Dies iræ, dies illa Solvet sæclum in favilla, Teste David cum Sibylla.
 | 
依照大卫与女先知, 预告世界将归烬灰, 那天真是主震怒日期!
 | 
世界毁日,哀哉凶哉, 达未德王,童女共证。
 | 
| 02 | 
Quantus tremor est futurus, Quando Judex est venturus, Cuncta stricte discussurus!
 | 
审判大主降临之时, 追问一切清算无遗, 我心我灵将颤栗无比。
 | 
审判生死,下降之时, 详询徳慝,颤栗至哉!
 | 
| 03 | 
Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum.
 | 
号筒响逼四方八极, 死过众生起自墓穴, 向判主座前都来聚集。
 | 
吹号严响,四方八极, 墓中苍生,座前云集。
 | 
| 04 | 
Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura.
 | 
善者恶者都要复生, 前往判主答复鞫讯, 死与体质将不胜怖惊!
 | 
灵复原身,答主判讯, 死也性也,不胜惊骇!
 | 
| 05 | 
Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur.
 | 
那时展开案卷巨册, 其中纪录详细明白, 全关审判普世的事迹。
 | 
将启巨册,一一详录, 生灵善恶,各被判断。
 | 
| 06 | 
Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit: Nil inultum remanebit.
 | 
判主在座秋毫明察, 一切隐密显露透骨, 断无一罪能逃脱谴罚。
 | 
审判者主,威严座位, 诸慝显然,无一逃鉴。
 | 
| 07 | 
Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus?
 | 
那时义者也难安心, 嗟我罪人何可诉陈, 将呼何人作我的护身?
 | 
孑然一人,夫复何言, 义人不穏,求谁保主?
 | 
| 08 | 
Rex tremendæ majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis.
 | 
祢是赫赫威严君王, 凡蒙救者由祢恩赏, 仁慈之源请救我勿忘。
 | 
皇皇巍巍,仁慈之泉, 惠然福人,伏乞救吾!
 | 
| 09 | 
Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die.
 | 
至慈耶稣求祢记忆, 为着救我曾来犹国, 切勿在那日把我殄灭。
 | 
慈主耶稣,忆念吾为, 尔路之故,末日勿亡。
 | 
| 10 | 
Quærens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: Tantus labor non sit cassus.
 | 
主为觅我奔走碌碌, 被钉苦架把我救赎, 望此苦楚切勿无结局。
 | 
昔尔觅吾,疲倦歇息, 钉死救赎,勿辜尔楚。
 | 
| 11 | 
Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis.
 | 
主的判决公正不偏, 求祢容我清算日前, 蒙受洪恩而恕免罪愆。
 | 
至公之主,福善祸恶, 审判之先,乞赐罪赦。
 | 
| 12 | 
Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus.
 | 
我如罪犯挥泪忧惔, 因着罪愆满面羞惭, 恳求祢宽恕我的不堪。
 | 
负罪罪人,呻呼龥天, 満面羞惭,伏祈赦吾。
 | 
| 13 | 
Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti.
 | 
玛达肋纳偕同右盗, 得祢宽恕与祢和好, 勿使我失却祢的依靠。
 | 
昔玛利亚,蒙尔大赦, 盗贼亦然,赐予有望。
 | 
| 14 | 
Preces meæ non sunt dignæ; Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne.
 | 
我的祈祷实属不堪, 仗祢仁慈邀祢容涵, 请救我于永火的难关。
 | 
予祈匪虔,望尔垂怜, 勿令予灵,暨身永毁。
 | 
| 15 | 
Inter oves locum præsta. Et ab hædis me sequestra, Statuens in parte dextra.
 | 
绵羊群内请给我位, 从山羊中把我引退, 请将我置于祢的右队。
 | 
望尔使予,入绵羊栈, 别于山羊,置之右侧。
 | 
| 16 | 
Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis.
 | 
祢使魔群惭愧慑服, 又把他们投诸永狱, 请招我享善人的永福。
 | 
已遂祸种,永入猛火, 使予偕善,永享真福。
 | 
| 17 | 
Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis.
 | 
向祢哀恳伏地颤栗, 因着痛悔我心碎裂, 求祢垂顾于我的末日。
 | 
予身伏地,心痛悚惧, 祈尔俯怜,永日护予。
 | 
| 18 | 
Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla, Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus:
 | 
罪犯复活起自土尘, 应受审判到主法庭, 真是悲惨日期的临身。
 | 
火中苍生,将复原体, 听主审判,凶哉彼日!
 | 
| 19 | 
Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen.
 | 
吾主耶稣仁慈无匹, 请给罪犯宽恕怜恤, 并求祢赐与他们安息。
 | 
祈望天主,赦众夙犯。 耶稣恻悯,息止安所。亚孟。
 |