热门问题
时间线
聊天
视角
死ぬ
来自维基词典,自由的词典
Remove ads
日语
源自上古日语,源自原始日语 *sinu。可考于最古老的日语文献内,包括公元720年的《日本书纪》和公元759年的《万叶集》[1]。[2][3][4]
后缀ぬ (nu)曾有特殊的活用形式,同样的词仅有现已弃用的动词往ぬ、去ぬ (inu,“离开,消失”)和助动词ぬ (nu,表示完成,一般仅用于非故意、自发或不及物的动作)。动词死ぬ内的ぬ (nu)被视作与该助动词一样的词素,[4]因此死ぬ之前的活用未将其当做附加的后缀。[2][3][4]
其助词本身或源自动词往ぬ、去ぬ (inu,“离开,消失”),[2][3][4]从而提高了死ぬ实际上为死 (shi) + 往ぬ、去ぬ (inu)的融合的可能性。
从ナ行変格活用 (na-gyō henkaku katsuyō)模式变迁至规则的四段活用 (yodan katsuyō)的用法出现在室町时代(1336年-1573年)起的文献内。[2]ナ行不规则活用模式的使用愈加局限,直到明治时代(1868年-1929年),四段活用 (yodan katsuyō)变得普及并一般化。[3]
Remove ads
- “死ぬ”活用形的东京音音调
死ぬ • (shinu) 自动词 五段 (连用形 死に (shini),过去式 死んだ (shinda))
Remove ads
Remove ads
这一动词暗含瞬间的意义。-te / -de + iru语法形式有时等同于汉语的正在做某事,然而对于日语瞬间性动词,-te / -de + iru更常指动作已经完成,现在的状态是动作完成后的状态。
比如 shinu常指死亡的瞬间完成,而英语动词die更像一个过程。要表达“某人快要死了”,英语会说someone is dying,但是若日语说誰かが死んでいる (dare ka ga shinde iru),其意思却是“某人已经死了”。要用日语说“某人快要死了”,一般使用另一种表示过程的构式死んでいるところだ (shinde iru tokoro da)或死にかけている (shinikakete iru)。
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads