主與我們同在

来自维基百科,自由的百科全书

主与我们同在

主與我們同在(德語:Gott Mit Uns;俄語:Съ нами Богъ拉丁語Nobiscum Deus)是一個源自於聖經的國家格言,在歷史上被普魯士王國俄羅斯帝國、以及第二第三德意志帝國使用,瑞典在以前也曾將這段句子當作軍隊格言,特別是在三十年戰爭時期。

Thumb
德意志皇帝紋章,四周寫著「主與我們同在」
Thumb
寫有「主與我們同在」格言的俄羅斯帝國國徽

來源

聖經·新約·馬太福音》引述《舊約·以賽亞書》7:14 先知解釋「以馬內利」(עמנואל)的意思,就是「主與我們同在」。原文如下:

古希臘語ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἔξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός.

——Matthew 1:23, Westcott and Hort

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

德語:"Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen", das ist verdolmetscht: Gott mit uns.

他將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌。因他要將自己的百姓從罪惡里救出來。這一切的事成就、是要應驗主借先知所說的話;說「必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。」以馬內利翻出來、就是:神與我們同在

後來沙俄德國也使用這個格言,象徵皇帝,可能令人聯想起帝國及納粹,其使用時間非常久遠。統治者們通過這句格言收攏人心,鼓舞士氣,使他們按照統治者的意願參加戰鬥並取得勝利,並以此壯大國家。

使用

羅馬帝國

拉丁文版本的「Nobiscum Deus」以及古希臘文版的「Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός」都曾被用做是羅馬帝國以及後來的東羅馬帝國的軍事口號。

德國

首次在德語區域使用「Gott Mit Uns」這個格言的是條頓騎士團[1],在三十年戰爭期間,布蘭登堡選侯的軍隊也使用了這句話。1701年,普魯士的腓特烈一世改變了他的布蘭登堡選侯紋章,在基座上刻上了「Gott mit uns」字樣。這被後來的普魯士德意志帝國以及納粹德國也繼承,這個格言常見於鐵十字勳章及部分勳章。在第一次第二次世界大戰期間,德國士兵的腰帶上鐫刻了這一座右銘。戰後的1962年,該銘文被聯邦德國的座右銘團結、權利和自由(Einigkeit, Recht, Freiheit)所取代。

俄羅斯

俄語:С нами Бог拼法改革前:Съ нами Богъ,也被俄羅斯帝國用作國家格言,而現今的俄羅斯也曾半官方的在某些軍隊上使用。

烏克蘭

烏克蘭語З нами Бог,現今烏克蘭的某些軍團也使用該格言當作軍團標語。如:頓巴斯營艾達爾營

荷蘭

荷蘭曾在硬幣上刻上相同意思的荷蘭語格言:「God zij met ons」,而現今的荷蘭2歐元硬幣上也有刻有同樣的格言。

參見

參考資料

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.