热门问题
时间线
聊天
视角
希伯來奴隸之歌
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
希伯來奴隸之歌(義大利語:[ˈva penˈsjɛːro])。(又名:「飛吧!思想之翼!」)來自於朱塞佩·威爾第的歌劇《拿布果》(1842年創作)第三幕中的合唱「Va pensiero, sull'ali dorate」。歌劇描述了公元前586年,巴比倫帝國攻陷耶路撒冷,摧毀第一聖殿,大批猶太人被擄到巴比倫,爲史上著名的「巴比倫囚徒」,淪爲奴隸的猶太人晝思夜想地盼望早日返回家鄉。歌劇劇本由泰米斯托克萊·索萊拉執筆撰寫,這首歌詞的創意源自於舊約聖經中的《詩篇》第137章。這部以氣勢磅礴的合唱而聞名的歌劇,奠定了威爾第在十九世紀義大利樂壇的重要地位。
歌曲對義大利社會的影響
後來的一些學者認為,這首合唱曲原意是作為義大利愛國者的頌歌——當時人們正致力於在1861年前實現義大利國家統一,擺脫外國控制(合唱曲中流亡者歌頌故土的主題,以及「啊,我的祖國,如此美麗卻已喪失」等歌詞,被認為深深觸動了許多義大利人)[1]。雖然也有當代學者對這個説法不認同,但是,當代歌劇專家弗朗切斯科·伊佐(Francesco Izzo)[2]研究了威爾第1840年代的多部作品(包括《歌劇聖女貞德》與《歌劇阿提拉》)之後認爲,這些作品都體現了威爾第當時的政治情懷[3]。對1840年代的音樂合唱的研究頗有造詣的美國音樂學者兼歷史學家菲利普·戈塞特,在他出版的《從蒙特威爾第到布迪厄:義大利與法國的歌劇與社會》(Opera and Society in Italy and France from Monteverdi to Bourdieu)一書中指出,當代一些學者對威爾第與義大利統一運動的不同詮釋,或許過度否定了這首合唱曲在當時的政治意義[4]。
1981年1月27日,記者兼創意作家喬治·索阿維在因德羅·蒙塔內利創辦的《最新新聞報》上發表公開信,提議以《「飛吧!思想之翼!」》取代義大利國歌,此提案曾引發廣泛討論,後遭擱置。2009年,參議員翁貝托·博西再度提出此議案[5],但未獲採納。然而,博西所屬政黨北方聯盟/帕達尼亞聯盟已將這首歌定為官方會歌,在當地所有黨內集會中被廣汎歌唱。
2011年,里卡多·穆蒂在羅馬歌劇院指揮歌劇《拿布果》演出,在這首合唱段落結束後發表簡短演說,抗議義大利政府削減藝術預算,隨後邀請觀眾再度齊聲合唱這首歌曲,以聲援文化藝術與宣揚愛國精神。
Remove ads
歌詞(義大利文原文、英文譯文、中文譯文)
Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O, mia patria, sì bella e perduta!
O, membranza, sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima[6] ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù!
Fly, my thoughts, on wings of gold;
go settle upon the slopes and the hills,
where, soft and mild, the sweet airs
of my native land smell fragrant!
Greet the banks of the Jordan
and Zion's toppled towers.
O my homeland, so lovely and lost!
O memories so dear and yet so deadly!
Golden harp of the prophets of old,
why do you now hang silent upon the willow?
Rekindle the memories in our hearts,
and speak of times gone by!
Mindful of the fate of Solomon's temple,
Cry out with raw lamentation,
or else may the Lord strengthen you
to bear these sufferings!
飛吧!讓我的思想插著金色翅膀;
飛奔至斜坡與山崗,
棲息在我可愛和煦的家鄉,
那裏風光迷人,空氣芬芳!
迎來了約旦河之濱的問候,
還有寶塔倒塌在錫安山上。
啊,我們失去了可愛迷人的家鄉!
啊, 追憶往事,讓人親切又悲傷!
先知們的金色豎琴,
為何此時默默地掛在楊柳樹頭上?
它勾起了我們心中的記憶,
訴説那逝去的時光!
銘記耶路撒冷的命運,
發出我們淒厲的哀唱,
求主賜給我們力量
以承受起苦難悲傷![7]
Remove ads
視頻鏈接
注釋
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads