原文
|
譯文(譯自英文,可能與原文有出入,僅供參考)
|
Ergo xvi kal. marcii Lodhuvicus et Karolus in civitate que olim Argentaria vocabatur, nunc autem Strazburg vulgo dicitur, convenerunt et sacramenta que subter notata sunt, Lodhuvicus romana, Karolus vero teudisca lingua, juraverunt. Ac sic, ante sacramentum circumfusam plebem, alter teudisca, alter romana lingua, alloquuti sunt. Lodhuvicus autem, quia major natu, prior exorsus sic coepit:
|
路易和查理相會於羅馬曆3月的第16天(2月14日),於曾被稱為Argentaria、今日普遍稱為Strazburg的地方,如下文宣誓,路易使用羅曼語,查理使用日耳曼語。宣誓之前,雙方用日耳曼語和羅曼語講話。由兄路易開始:
|
「Quotiens Lodharius me et hunc fratrum meum, post obitum patris nostri, insectando usque ad internecionem delere conatus sit nostis. Cum autem nec fraternitas nec christianitas nec quodlibet ingenium, salva justicia, ut pax inter nos esset, adjuvare posset, tandem coacti rem ad juditium omnipotentis Dei detulimus, ut suo nutu quid cuique deberetur contenti essemus.
「In quo nos, sicut nostis, per misericordiam Dei victores extitimus, is autem victus una cum suis quo valuit secessit. Hinc vero, fraterno amore correpti nec non et super populum christianum conpassi, persequi atque delere illos noluimus, sed hactenus, sicut et antea, ut saltem deinde cuique sua justicia cederetur mandavimus.
「At ille post haec non contentus judicio divino, sed hostili manu iterum et me et hunc fratrem meum persequi non cessat, insuper et populum nostrum incendiis, rapinis cedibusque devastat. Quamobrem nunc, necessitate coacti, convenimus et, quoniam vos de nostra stabili fide ac firma fraternitate dubitare credimus, hoc sacramentum inter nos in conspectu vestro jurare decrevimus.
「Non qualibet iniqua cupiditate illecti hoc agimus, sed ut certiores, si Deus nobis vestro adjutorio quietem dederit, de communi profectu simus. Si autem, quod absit, sacramentum quod fratri meo juravero violare praesumpsero, a subditione mea necnon et a juramento quod mihi jurastis *unumquemque vestrum absolvo」
|
「自從我們的父親死後,洛泰爾恣意籌划過多少次屠殺,妄圖除掉我和我這兄弟。但兄弟關係、基督和自然傾向都無法為我們帶來和平,因此我們只得靠全能的上帝的決斷,接受上帝的意志。
「眾所周知,藉著上帝的仁慈,我們勝利了,失敗的他回到他的人民中,他曾在那裡更加強大。但是,兄弟之情和基督的憐憫驅使我們決定,不要再追殺他;至今我們至少已經如同以往一樣要他服從正義。
「儘管如此,他對上帝的裁定依然不滿,沒有停止率軍追殺我和我的兄弟。另外他還燒殺搶掠我們的人民。因此,現在我們必須在此會面,而且既然我們相信你們懷疑我們堅定的信念和兄弟關係,那麼我們在你們面前互相宣誓。
「這次行動並非本著惡的信念,而只是為了如果在你們的幫助下上帝賜予我們和平,我們確定會受此裨益。如果我違背上帝破壞對兄弟的承諾,我將把你們從我的統治和你們對我的誓言中解脫。」
|
Cumque Karolus haec eadem verba romana lingua perorasset, Lodhuvicus, quoniam major natu erat, prior haec deinde se servaturum testatus est:
|
查理以羅曼語作了同樣的講話。之後兄路易首先宣誓效忠:
|
「Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il me altresi fazet, et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.」
|
「為了上帝與基督之愛和我們共同的拯救,今日以降,迨上帝賜予我智慧與力量,我將竭力保護我的兄弟查理,雙方竭力保護對方,我永不故意與洛泰爾達成會傷害我的兄弟查理的任何協議。」
|
Quod cum Lodhuvicus explesset, Karolus teudisca lingua sic hec eadem verba testatus est:
|
路易誓畢,查理以日耳曼方言宣誓同樣內容:
|
「In godes minna ind in thes christiânes folches ind unsêr bêdhero gehaltnissî, fon thesemo dage frammordes, sô fram sô mir got gewizci indi mahd furgibit, sô haldih thesan mînan bruodher, sôso man mit rehtu sînan bruodher scal, in thiu thaz er mig sô sama duo, indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, the mînan willon imo ce scadhen werdhên.」
|
「為了上帝與基督之愛和我們共同的拯救,今日以降,迨上帝賜予我智慧與力量,我將竭力保護我的兄弟,雙方竭力保護對方,我永不故意與洛泰爾達成會傷害我的兄弟的任何協議。」
|
Sacramentum autem quod utrorumque populus, quique propria lingua, testatus est, romana lingua sic se habet:
|
雙方軍隊以各自的語言宣誓,羅曼語:
|
「Si Lodhwigs sagrament que son fradre Karlo jurat conservat et Karlus, meos sendra, de suo part n lostanit, si io returnar non l'int pois, ne io ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla ajudha contra Lodhuwig nun li iu er.」
|
「如果路易堅守對兄弟查理的誓言,而我的王查理反而叛之,且我或任何人都不能勸止他,我不可以任何方式反對路易。」
|
Teudisca autem lingua:*
|
日耳曼方言:
|
"Oba Karl then eid, then er sînemo bruodher Ludhuwîge gesuor, geleistit, indi Ludhuwîg mîn hêrro then er imo gesuor forbrihchit, ob ih inan es irwenden ne mag: noh ih noh thero nohhein, then ih es irwenden mag, widhar Karlo imo ce follusti ne wirdhit."
|
「如果查理堅守對兄弟路易的誓言,而我的王路易反而叛之,且我或任何人都不能勸止他,我不可以任何方式反對查理。」
|
Quibus peractis Lodhuwicus Reno tenus per Spiram et Karolus iuxta Vuasagum per Vuîzzûnburg Vuarmatiam iter direxit.
|
完成之後,路易沿著萊茵河經施派爾,查理沿著弗日經維桑堡,去往沃爾姆斯。
|