在朝鮮人民軍功勳合唱團演唱的版本(朝鮮人民軍場合使用)中,金正日的稱謂是「將軍(장군)」;其他版本(民間或朝鮮勞動黨內場合使用,如普天堡電子樂團版)則稱金正日為「同志(동지)」[1]。以下是朝鮮人民軍功勳合唱團版本的歌詞及其翻譯。
更多資訊 諺文, 漢諺混寫 ...
|
諺文 |
漢諺混寫 |
羅馬字音譯 馬-賴式 |
中文翻譯(配曲) |
中文翻譯(直譯)
|
第一段
|
사나운 폭풍도 쳐몰아내고
신념을 안겨준 김정일장군
당신이 없으면 우리도 없고,
당신이 없으면 조국도 없다!
|
사나운 暴風도 쳐몰아내고
信念을 안겨준 金正日將軍
當身이 없으면 우리도 없고,
當身이 없으면 祖國도 없다!
|
sanaun p'okp'ungdo ch'yŏmoranaego
sinnyŏmŭl an'gyŏjun Kim Chŏng-il changgun
tangsini ŏpsŭmyŏn urido ŏpko,
tangsini ŏpsŭmyŏn chogukto ŏpta!
|
您迎著風戰鬥 驅趕了暴風
信念由您捍衛 金正日將軍
如果沒有您 就沒有我們
如果沒有您 就沒有祖國
|
就算狂風肆虐也被您驅散
帶來信念的是金正日將軍
如果沒有您就沒有我們
如果沒有您就沒有祖國
|
第二段
|
미래도 희망도 다 맡아주는
민족의 운명인 김정일장군
당신이 없으면 우리도 없고,
당신이 없으면 조국도 없다!
|
未來도 希望도 다 맡아주는
民族의 運命인 金正日將軍
當身이 없으면 우리도 없고,
當身이 없으면 祖國도 없다!
|
miraedo hŭimangdo ta mat'ajunŭn
minjogŭi unmyŏng'in Kim Chŏng-il changgun
tangsini ŏpsŭmyŏn urido ŏpko,
tangsini ŏpsŭmyŏn chogukto ŏpta!
|
未來的希望啊 全由您擔起
民族的命運啊 金正日將軍
如果沒有您 就沒有我們
如果沒有您 就沒有祖國
|
未來和希望都託付給了他
民族的命運是金正日將軍
如果沒有您就沒有我們
如果沒有您就沒有祖國
|
第三段
|
세상이 열백번 변한다해도
인민은 믿는다 김정일장군
당신이 없으면 우리도 없고,
당신이 없으면 조국도 없다!
|
世上이 열百番 變한다해도
人民은 믿는다 金正日將軍
當身이 없으면 우리도 없고,
當身이 없으면 祖國도 없다!
|
sesang'i yŏlbaekpŏn pyŏnhandahaedo
inminŭn minnŭnda Kim Chŏng-il changgun
tangsini ŏpsŭmyŏn urido ŏpko,
tangsini ŏpsŭmyŏn chogukto ŏpta!
|
哪怕這世界再變上千百遍
人民也相信您 金正日將軍
如果沒有您 就沒有我們
如果沒有您 就沒有祖國
|
就算世界風雲千百般變換
人民總信任著金正日將軍
如果沒有您就沒有我們
如果沒有您就沒有祖國
|
|
아…… 우리의 김정일장군
당신이 없으면 조국도 없다!
|
아…… 우리의 金正日將軍
當身이 없으면 祖國도 없다!
|
a... uriŭi Kim Chŏng-il changgun
tangsini ŏpsŭmyŏn chogukto ŏpta!
|
啊……我們的 金正日將軍
如果沒有您 就沒有祖國
|
啊……我們的 金正日將軍
如果沒有您就沒有祖國
|
關閉
註1:多處的ŭi平常會讀成e
註2:歌詞中凡提及元首姓名一律以粗體或放大字體表示