热门问题
时间线
聊天
视角

皇家泰語轉寫通用系統

泰语转写系统 来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

皇家泰語轉寫通用系統泰語การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน,英語:Royal Thai General System of Transcription,簡稱:RTGS),泰國政府官方將泰文音譯為歐洲語言的系統,由泰國皇家學院英語Royal Society of Thailand制訂。系統常用於交通路標、政府出版物。

通則

本轉寫系統的特點包括:

  • 去掉了一些歐洲語言母語使用者無法區分的泰語音韻差別:
    1. 無法區分送氣音[tɕʰ]與不送氣音[tɕ]
    2. 音調資訊丟失。
  • 去掉了一些不易使用26個英文字母表達的泰語音韻差別:
    1. 重讀資訊丟失。
    2. 母音長短丟失。
    3. 國際音標[o][ɔ]皆轉寫為o。
  • 僅使用基本拉丁字母,不使用附加符號
  • 子音部分與國際音標英語使用習慣大致相同。但要注意:
  1. 送氣[pʰ][tʰ][kʰ]使用雙子音ph、th、kh來標示,相當於漢語中的p(ㄆ)、t(ㄊ)、k(ㄎ)。
    (而系統中的p、t、k則相當於漢語的b(ㄅ)、d(ㄉ)、g(ㄍ))
  2. 半母音[j][w]在字首轉寫為y、w,在字尾則視為複合母音轉寫為-i、-o。
  3. 部分發音特例字依照實際發音音譯,而非照字母轉寫。
  • 母音部分僅使用a、e、i、o、u來表達,且注意:國際音標[ɛ][ɤ][ɯ]轉寫為ae、oe、ue。

子音轉寫

更多資訊 轉寫系統, 國際音標 ...
  • 註1做字首與母音結合時當作零聲母,轉寫時直接由母音開始。
  • 註2在字尾時視為複合母音的組成部分,轉寫時照母音規則分別轉寫為i、o。
  • 註3已被刪除,今時不再使用。
Remove ads

母音轉寫

更多資訊 轉寫系統, 短母音 ...

特殊組合轉寫

更多資訊 轉寫系統, 國際音標 ...

參考文獻

相關條目

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads