热门问题
时间线
聊天
视角

一望而知

美国最高法院大法官斯图尔特判词 来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads
Remove ads

一望而知(英語:I know it when I see it)是一個熟語,也譯作我一看就知道[1],表達的是在事物缺乏明確的定義及屬性時,仍然試圖對其分類的一種方式。

這種表述至少自19世紀起就已經算常見了。與此類似的短語也有出現在亞瑟·柯南·道爾所著的小說《巴斯克維爾的獵犬》之中。在故事中,故事角色歇洛克·福爾摩斯在評價畫作時說:「我一看我就知道(這些畫作)好在哪兒,並且現在就看出來了」。

1964年,在雅格碧利訴俄亥俄州案英語Jacobellis v. Ohio中,美國最高法院法官波特·斯圖爾特中應用了該短語以描述他對色情作品的判定標準[2][3]。在解釋為何本案所涉及的內容在羅斯測試英語Roth test中不屬於淫穢內容而屬於不受審查的受保護言論時,斯圖爾特寫道:

I shall not today attempt further to define the kinds of material I understand to be embraced within that shorthand description, and perhaps I could never succeed in intelligibly doing so. But I know it when I see it, and the motion picture involved in this case is not that.

參考譯文:

我當前應當不會去再進一步嘗試去定義那些屬於簡要描述(硬調色情)之中的材料類別了——或許我永遠都沒法成功地做到這點——但是當我一看到它我就知道了,這個案件中的電影顯然不是(那種色情製品)[4]

這句話也成為了美國最高法院歷史上最有名的短語之一[5]。不過要注意的是,雖然「當我一看到它我就知道了」或者「一望而知」這句話以對「淫穢」內容的測試標準而廣受引用,但是在他簡短的評論中並沒有使用「淫穢」一詞,而是在表示他一看到時就知道事物是否符合「硬調色情」[4]

斯圖爾特的「一望而知」標準因其「現實而勇敢」[6]並且坦率直白而受到讚譽[7]。但另一方面,由於其所含的個人主義的主觀任意性,該標準也被批評為可能存在謬誤[8][9]

Remove ads

參見

  • 鴨子測試:一種以事物的可辨別特徵來分類的方法。
  • 溯因推理:事實推理到最佳解釋的過程。

參考資料

Loading content...
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads