User talk:Leiem
維基百科,自由的 encyclopedia
欢迎在此留言!签名请到User:Leiem/W页面。
For non-Chinese speakers, you can leave your message in your language.
讨论页存档 |
---|
|
恭喜您完成第二十次動員令!
The 20th Domestic Campaign of the Chinese Wikipedia
致Leiem閣下:
再次感謝您報名參與第二十次動員令!根據您的貢獻,您已經成功達到了完成本次動員令的最低要求,因此您已成功完成本次動員令!恭喜!
根據動員令報名時您所申報的完成動員令次數,請在您的用戶頁修改以下模板的數字部份:
{{User 動員令|n}}
,當中n代表您獲得此頭銜的次數。
您還可以獲得下列頭銜,請根據指示置於您的用戶頁:
- 「※軍師」頭銜:代表您作為動員令主持人,而無半途卸職或其他類似不稱職行為者,請在您的用戶頁加入以下模板:
{{User 軍師|n}}
,當中n代表您獲得此頭銜的次數。 - 「●良將」頭銜:代表完成三次或以上動員令,請在您的用戶頁加入以下模板:
{{User 良将|n}}
,當中n代表您獲得此頭銜的次數。
最后,请允许我们对本次动员令颁奖的迟缓表示诚挚的歉意,并再次感謝您報名參與本次動員令,感谢您对主持人团队的支持,感谢您对中文维基百科的贡献,希望下一次動員令您能繼續參與。如有任何意見或問題,請至動員令的討論頁提出。
偶氮甲烷
CAS#25843-45-2 和 503-28-6 怎么都翻译为“偶氮甲烷”?--Htmlzycq(留言) 2023年1月4日 (三) 11:25 (UTC)[回复]
- @Htmlzycq:前者(25843-45-2)是N-氧化偶氮甲烷(或偶氮甲烷-N-氧化物),参见enwp的Azoxymethane。--Leiem(留言·签名·维基调查) 2023年1月4日 (三) 13:38 (UTC)[回复]
阁下还建立了多少类似于3-氨基-4-辛醇的孤立页面?这样的条目很容易被 C8H19NO 这样的化学式消歧义漏掉--Htmlzycq(留言) 2023年1月6日 (五) 06:57 (UTC)[回复]
- @Htmlzycq:这个页面有我所有的创建的条目。--Leiem(留言·签名·维基调查) 2023年1月6日 (五) 07:15 (UTC)[回复]
- xtools.wmflabs.org已经被墙了,悲,不过还有阁下自己建立的User:Leiem/存档/创建的条目的存档_(2501条~5000条)
另外,en:Leucines应该翻译成什么比较好?个人觉得最符合中文语法的是“戊氨酸”而非“氨基戊酸”,因为Alanine和β-Alanine已经翻译成“丙氨酸”和“β-丙氨酸”了--Htmlzycq(留言) 2023年1月6日 (五) 07:27 (UTC)[回复]
不好意思,数错了C5H11NO2里的三个才合称“戊氨酸”,C6H13NO2里的才是“己氨酸”--Htmlzycq(留言) 2023年1月6日 (五) 07:43 (UTC)[回复]
-oxo-翻译为“氧代”指的是一个氧取代了两个氢?如果已经约定俗成那阁下就移动把--Htmlzycq(留言) 2023年1月7日 (六) 06:15 (UTC)[回复]
- @Htmlzycq:中国化学会《有机化合物命名原则2017》,在醛类命名中,-oxo-翻译为氧亚基,如OHC-CH2-CH2-COOH可以命名为4-氧亚基丁酸或3-甲酰基丙酸(pp 198);酮和醛类似,用的也是氧亚基,如1,3,6,8-tetraoxohexahydropyrene-2-carboxylic acid翻译成1,3,6,8-四氧亚基六氢芘-2-甲酸(pp 200)。类似地,thioxo-翻译成硫亚基。2010版的命名也用的氧亚基这一说法。俗名中用的“氧代”这一用法是类比于thio-硫代、seleno硒代等翻译类推的。台湾的命名规则是译为侧氧,如CH3CH2C(O)CH2COOH翻译成3-侧氧戊酸(98年11月版,pp 35)。--Leiem(留言·签名·维基调查) 2023年1月7日 (六) 08:21 (UTC)[回复]