热门问题
时间线
聊天
视角

問我

香港電影《跳灰》插曲 来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

問我》,1976年香港電影《跳灰》的插曲,由黎小田作編曲、黃霑填詞、陳麗斯主唱,是戲中女主角的酒廊表演曲,以一問一答的方式述說心聲、人生態度[1];然而歌詞內容與劇情並無有機關連[2]。結構為AABBA,音域跨越11度,無轉調[1],以C大調寫成[3]

面世後即風行一時(所屬原聲碟成為香港IFPI的本地金唱片[4]),至今流行不衰,獲多位歌手翻唱過。

事实速览 問我, 陳麗斯的歌曲 ...

創作背景

《跳灰》的美術指導馮寶寶稱黎小田寫歌前曾問她赴英留學時喜歡聽什麼歌?答說《倫敦街角》,接著黎小田就模仿這首民歌的感覺作了曲[5],但黎小田在另一訪問中卻指提供參考曲《倫敦街角》的人是編劇陳欣健,並按要求以很簡單的和弦寫旋律[6]

馮又說她把講述其童星經歷的散文《我問我》[5]交予黃霑,改編為詞。[7]但又有另一種說法:據林燕妮所述,黃霑收到黎小田的樂譜後,覺得旋律平淡不知如何下手,林燕妮說此曲適合填法蘭·仙納杜拉My Way》那樣的詞,啟發了他[8]

林燕妮曾在明報的副刊專欄「粉紅色的枕頭」透露《跳灰》的監製馮美基是黃霑的朋友,黃霑受其所托填詞[9]。當時黃霑與林燕妮的婚外戀陷入輿論的風暴中,他後來說《問我》回應了此事[10]

陳欣健在百樂酒店地庫的酒吧歌廳偶遇陳麗斯,覺得其聲線像女主角蕭芳芳,便屬意她代唱,並著她唱高聲區以模仿蕭芳芳的腔調[11]。後來陳麗斯的個人專輯版本則用回了原來的聲線[12]

Remove ads

不同版本

黃霑亦曾借林燕妮的專欄,說由於製作時的溝通問題,現時流行版本的《問我》歌詞其實是錯體版;最後的「我但求能夠 一一去數清楚」跟前面的「其實得失不必清楚」自相矛盾,正本應是:「我但求能夠 終此生 我係我!」(旋律沿用「我但求能夠......我係我」一句),並呼籲其他歌手翻唱時用回此版[9]。黎小田曾說過始作俑者是他和陳欣健,黃霑為此在報紙專欄罵了他幾天[12]

收錄源

原唱

更多信息 曲序, 專輯 ...

翻唱

更多信息 年份, 歌手 ...
Remove ads

評價

有論者認為歌詞在當年是新穎的:首先異於主流的情愛和諷刺時弊主題,《問我》寫「自我」,涉及人生哲理,一些論者視之為香港流行曲填詞人體現自我心聲的濫觴,並反映了當時香港人「個人主義」的興起[13][14]。語言方面,黃霑使用「我」而非「卿妹郎君」等舊稱謂,粵語口語「係」而非同樣不會拗音的書面語「是」,在當時亦屬別開新面[2]

林夕:「…《明星》、《問我》像元曲,元曲所重所貴在於坦率、自然、平實而不平庸。」[15]

音樂研究者劉靖之讚道:「旋律與歌詞之起承轉合自然流暢、無懈可擊……無論從旋律、歌詞、結構、內容、意境等方面來看,《問我》遠遠超出同時代的粵語流行曲」;又剖析此曲的節奏,認為「節奏與歌詞緊密配合,十分純樸誠懇,像是一個人的自言自語,心境一片恬靜」,但卻指黎小田和黃霑把「一一去數清楚」、「無論我有百般對,或者千般錯」的「楚」、「對」、「錯」放在弱拍而非強拍,然後又把半拍延長到兩拍半和四拍半,聽感有欠自然。[1]

Remove ads

其他

2006年獲美國電影《水中的女人》引用為插曲[16]

2009年獲香港證券及期貨事務監察委員會改編為廣告歌。[17]

參考

註腳

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads