热门问题
时间线
聊天
视角
回回館譯語
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
語音
從漢字譯音上看,《回回館譯語》(以下簡稱譯語)反映的波斯語語音接近於今天的平原塔吉克語,與今天的伊朗標準波斯語差別較大。
詞匯
譯語中的生活詞匯有不少借自突厥語族、蒙古語族和漢語族。如:
同時,譯語中也保留了大量元代遺留的地名,如:
Remove ads
流傳版本
较早的《四夷馆本》《回回馆译语》编于四夷馆建立之初,只包括「杂字」,所以又称为「永乐本系统《回回馆杂字》」。我国北京图书馆藏本《回回馆杂字》和《回回馆译语》都属于「永乐本」系统。这种版本共收回回语语汇777条。 较晚的「四夷馆本」《回回馆译语》不但对「杂字」部分作了增补,还增编了「来文」部分。这种类型的「四夷馆本」,据笔者所知,我国图书馆中目前缺藏。这种版本「增补」的「杂字」部分所收词汇,据笔者查核,确认多半系从「来文」中收检而出,共收波斯语语汇233条。这样原有的「杂字」与增续的「杂字」合计共收波斯语语汇1010条。 「会同馆本」《回回馆译语》只有「杂字」部分,没有「来文」部分。其「杂字」只有「正文」部分,没有「增续杂字」。这种版本的「杂字」&共收波斯语语汇674条,其中与「四夷馆本」相同的有371条,另外303条语汇不见于「四夷馆本」。剔除两种版本的重复部分,「四夷馆本」与「会同馆本」合计共收波斯语语汇1313条。[1]
参考资料
參見
外部鏈接
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads