热门问题
时间线
聊天
视角
左江壯語
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
左江壮语是壮语方言的一种,是壮侗语系侗台语族壮傣语支壮语南部方言左江次方言,属于中部台语支,通行于中国广西壮族自治区的左江流域一带,国内包括龙州、宁明、凭祥、崇左、大新和天等两县东部大部,使用人数大约有210万人左右,国外的越南北部的谅山、高平、北江等省的岱族约有180万(2019),与之较为接近的是毗邻的靖德方言以及越南的侬语,彼此间能够大致交流互通,和是壮语南部方言中使用人数较多的一个主流次方言,是侗台语走廊中连接各个台语支的重要纽带。
名称
本区内多数地方称自己所讲的壮语为Goj toj (土话),或者Goj raeuz,goj 是话语、语言的意思,raeuz意为我们,此词即为我们的语言,有时也称Toj vah或Vah toj(土话,话土),中越边境地区两边又称自己为Taez或Daez(台/岱),部分又自称为Nungz(侬语)。
语音系统
左江壮语音系较为复杂,尤其是声母正处于复合声母演变的过程中,因此常出现一个词有新派和老派两种声母,声母30-34个(含介音),韵母89个,6个声调。
左江壮语声母有送气音,这一点与北部壮语相差很大,另外左江壮语有丰富的腭化音,并且元音分长短。
左江方言中除了宁明部分地方出现同靖德土语一样的元音/i/,/o/,/a/央化为ə的变化外,多数地方仍保留较为完整而古老的韵母系统。
以下分别介绍左江壮语的声、韵、调系统 。
系统声母表声母在左江壮语的26个声母中,声母 [kj]、[[清齦顎擦音|[ɕj]]、|[lj]、[lj] 等多出现在汉借词中 。
很多老年人还保留了浊声母 [ʔb],[ʔd],[ʔj](即先喉塞音),而一些年青人则直接读成鼻音[m]、[n] 和 [j],[ts]和[tɕ]与[ɕ]和[s]不存在音位对立。
左江壮语的声母系统如下。
Remove ads
左江壮语的元音里,存在长短元音 [a]、[o]、[i]、[u]、[ɯ] 的对立现象,长短元音之间都存在音值差别,有时候会带流音,并不是单纯的时长差别,分别如下。
- 长短 [a] 标作/a:/ 和 /a/,如laiz(口水)发音为/la:i²¹/,yaez(劣质)发音为/jai²¹/。
- 长短 [o] 标作/o:/ 和 /o/,其中/o:/后带辅音韵尾时开口较大,接近/ɔ:/,做独立元音是开口较小,如moz(黄牛)/mo24/,ngoiz(观看)发音接近/ŋɔ:i²⁴/。
- 长短 [u] 标作/u:/ 和/u/,/u:/后接韵尾时带有流音[ə]而变为/uə/,如puengz (朵花)的发音近/pʰuəŋ²¹/,tuemj(淹没)的发音近/tʰuəm²⁴/。
- 长短 [i] 标作/i:/和/i/,长i后接韵尾时带有近似流音[ɛ]而变为/iɛ/,如yiengq(倾斜)的发音接近/jiɛŋ⁵⁵/,diet(惊动)的发音接近/tiɛt³³/。
- 长短 [ɯ] 标作/ɯ:/和 /ɯ/,/ɯ:/后接韵尾时带有流音[ə]而变为/ɯə/,如dwen(提醒)的发音接近/tɯən⁵¹/,lwek(选择)的发音接近/lɯək³³/;/ɯ/ 后接韵尾时带多数地方发音会变为接近/ə/,如hwnz(夜晚)普遍发音为/hən²¹/,而很少有人发音为/hɯn²¹/。
- 元音/ə/一般不单独使用,仅作为/ɯ/的复合元音中的变体存在,或者仅存在于一些汉语借词、语气词或者词头里。
Remove ads
左江壮语有[p]、[t]、[k]、[n]、[m]、[ŋ]6种辅音韵尾,前三种为入声韵尾,后三种为鼻音韵尾;有[ɯ]、[ə]、[ɛ]、[i]、[u] 五个元音韵尾。
和声母相比,左江壮语韵母系统的结构更加复杂,其主要有四类韵母,即单元音韵母、复元音韵母、鼻尾韵尾韵母以及入声韵尾韵母。
下面列出韵母及其例字 。
Remove ads
左江壮语的声调有9个,舒声调5个,促声调4个,舒声调在某些地方存在合并现象,各代表次方言的对比如下表。
语法
左江壮语的讲话和书写的顺序,和其他壮语方言接近,基本语序与汉语一样,都是“主─谓─宾”结构,但是与汉语的最大区别是修饰语在被修饰语之后,是一种中心语前置(head-initial,意指修饰语〔形容词、名词属格等成分〕置于被修饰语后)的语言,如形容词应该放在名词之后,副词放在动词之后。没有所有格、人称、数等词型的变化,表达不同含义,只需加减不同的词,或调整语序,就像汉语,一个“你”“我”没有主格宾格的变化,一个“爱”没有单数复数变化,表示疑问就加上疑问词“吗”,不用改变其他部分,举例如下:
Gou gin mak. (kou1 kin1 ma:k7)我吃水果。
Minz bae Baekging. (min2 pai1 pak7kiŋ1)他去北京。
Haeu maz coih mbak oij. (hau1 ma2 sɔ:i ba:k7 ɔ:i3)他们来帮砍甘蔗。
Baq yuq rwenz miz?(pa5 ju5 ɬɯən mi2)爸在家吗?
Koenz geq /kən2 ke5/(人+老) 老人
Sau onq /sa:u1 ɔ:n5/(姑娘+年轻) 少女
swaj kat /ɬɯə3 kha:t7/(衣服+破烂)破烂衣服
Kaeuj am genq /khau3 a:m1 kɛ:n5/(米+干煮+硬)硬米饭
Mbwengj tavaenz ok /bɯəŋ3 tha1 wan2 ɔ:k7/(边+太阳+出来)东边,太阳出来的那一边
词汇
基本词汇以单音节居多,非单音节的词汇大多为合成词或借语,其中古代主要借自古代汉语,近代主要借自桂柳话(即当时的学校教育用语)、平话方言和粤语的方言(白话),改革开放后,主要借用现代普通话的词汇,以科技和其他新事物名词为最,由于各时代汉语的发音不同,借入壮语后也出现了老派读音和新派读音。
- 名词:表示人或事物(包括具体事物、抽象事物、时间、处所、方位等)的名称。
- 动词:表示动作行为、发展变化、心理活动、可能意愿等意义。
- 形容词:表示事物的形状、性质、状态等。
- 数词:表示数目(包括确数、概数和序数)
注:数字1除了表达整数1以及整百整千整万整亿的时候读nwngq外,在其他位置均读为et,如11读sip et,不能读sip nwngh;1.1是个非整数,所以只能读et diemj et,而不能读nwngh diemj nwngh 或者nwngh diemj et;整百整千整万整亿有两种读法,一种是壮式传统读法,特点就是“一 nwngh”后置,如bak nwngh(100 一百)、cien nwngh(1000 一千)、fanh nwngh(10000 一万)、ik nwngh(100000000 一亿),另一种则是汉式的读法,特点就是“一 et”前置,如 et bak(100 一百)、et cien(1000 一千)、et fanh(10000 一万),et ik(100000000 一亿)。
- 量词:表示事物或动作、行为的单位。
aen 个,块;go 棵,丛;due(du)只,头;mbaw 张,片;ruengz 件;gaiq 条,棍;mbat 次,回;paez 次,回;vamz 句(话);kaemz 个(词汇,声响)
传统的壮语量词用法是中心语在前面,数词在中间,量词在后面,比如三只鸡为gaeq sam due,其中gaeq为中心语-鸡, sam为数词-三, due为量词-只,这种表带方法在老人中尤为常见。不过随着近代汉语作为强势语言对壮语的不断影响,量词的用法也变成了汉式的数词+量词+中心语的表达方法,三只鸡就直接说成了sam due gaeq。
壮语量词用法的一大特征,就是表示数量只有“一”的时候,仍然遵照侗台语传统的表达方式,即把“一”后置于中心词之后,如一只鸡是due gaeq nwngh,直译就是“只鸡一”,这一点至今未变,也在其他侗台语分支中得以保留,如泰语则表达为gaeq duo nwngh(鸡只一)。
- 代词:代替人和事物,或起区别指示作用,或用来提问。
- 人称代词 gou 我;pwa 我;raeuz 我们;mawz 你;hwa 你;minz 他;haeu 他们,他人
- 疑问代词 gahlaeng 什么;laeng什么;rwz 何,什么;kaw 哪;nawz 哪个,哪;tih kaw 哪里;mwah kaw 何时;gij lai 多少
- 指示代词 nix(neix)这;haenx 那,gah nix 这个;gah haenx 那个;moj nix 这些,moj haenx 那些
- 不定代词 saek(laek) 些许,任何;ij 一点;moj(muj)些;gaek 几乎不;ndai 别的;dit 少许;zit 少许;mboh laeng 没什么;nwngq 某一,某某;lah 每
- 反身代词 ung zaeuj 自己;haek 自己;ndang 自身;cwh gij 自己
虚词,词汇中没有实际意义的词
lai 很,多;ndo 够;mij saiq 不太;ahmanz 十分,比较;mbat vah 一说到就,马上;ndeuh 仅一,仅仅;leux 全部;homh 尽,光;ngamq 仅,只,才;zanq 仅仅;
haen ha(ta) 一定;daenj 反倒;nduij gaen 一起;paengz laengz 总共;ngamq ndei 刚好,幸亏;maih mingz 索性;vangq caej 也许;caij soq 也许;haen 更加。
例句:
- Aen mak nix caengz suk gaet gin soemj lai. 这个水果还没熟吃起来很酸。
- Bi nix poen naemx doek mij ndo lai, go oij maj mij sung. 今年雨水不足,所以甘蔗长得不高。
- Mauj nix minz mih saiq ndaej vangq. 最近他不太有时间。
- Pih mbauq gou aq-manz ndei mbauq. 我哥哥长得还挺帅气。
- Mak muengh tingz go leh ngaiz poh laek laek aeu homh yaq. 树上的芒果已经被小偷偷光了。
- Gaq ceq minz ngamq swx maz ndaej mbwen ndeuq goj kai ok bae lor. 他的车刚买来一个月就卖掉了。
- Aen henj raeuz miz siq kwnz bae Baegging tog sw zanq. 我们县仅有四人去北京读书。
- Vangq caej meq leh heet pyaek pyaeuz deq yuq yaq. 也许母亲已经做好晚餐等着了。
- Ting hak raeuz paengz laengz miz lug hak 2000 koenz. 我们学校总共有2000个学生。
- Raeuz maj lueng nduoij gaen, bae tog sw nduoij gaen. 我们一起长大,一起去上学。
daemj 从,自从;hon 自,从;yuq 来自,在于;lot(rot)到;twng 到达;yaeuz 沿着;onh 按照;i 依;vih leux 为了;in vih 因为;
ngaiz 被;hwj 给;caeuq 和;nduij 跟,以。
例句:
- Gou caeuq minz yum song cek sw. 我跟他借了两本书。
- Mawz yuq tih kaw maz?你来自哪里?
- Minz bae lot tih kaw yaq?他到达哪里了?
- Twng vaenz nix minz nyaengz rux gij gou. 直到今天他依然记得我。
- Pyaij yaeuz henz tah bae lot hang goj haen aen mbanj minz lor. 沿着河岸走到尽头就到他们村了。
- Song koenz lug ndek nix nyaengz eng tw tuq mij ndaej zwng gin nduij mwz. 这两个小孩还小不会握筷子才用手抓吃。
- Vih leux moj raeuz yuq ndei gin van, poh-meh geq bae Gvangqdung daj gung lai bi yaq. 为了我们生活过得好,父母已经去广东打工好几年了。
- Daemj vaenz nix dwnq mawz mij caej maz no gou. 从今天起,你别再来求我。
- Onh vamz goj koenz geq vah, pinz nix yauj "kij gaeq ndwed". 按照老人的话说,这就叫“鸡屎热(三分钟热度)”。
- Vaenz vaz minz gin laeuj maeuz yaq hwj haeu ham maz rwenz. 昨天他喝醉了被人们扛回家。
caeuq 和;nduoij 跟;deem(de) 而,之后,才,且;tengq 虽然,即使,无论;heng 就算、无论;caenq 如果;toengz 好像;gyaj lok 假如;toengz gaen 如同;mih toh 不及;leh 而,进而,才,且,zwngq才,所以;yaq 而后,然后,那么,才;mej nwngh 万一,如果,doq vah 但是。
例句:
- Nongx mbauq caeuq nongx sau mwez daiq yaq. 弟弟和妹妹回外婆家了。
- Tengq meq vah rwz minz goj mboh mwnq. 无论母亲说什么他都心不在焉。
- Meq mawz miz mawz yaq laeng maz sam bi de zwng bae Gvangq zouq . 你母亲生了你三年之后才 去广州。
- Caenq vaenz pyug poen loengz, raeuz doq mih bae fawh. 如果明天下雨,我们就不去上街。
- Gou naemj bae hangz gin faenj doq vah mboh mih ngwnz. 我想去街上吃粉但是没有钱。
- Minz haen haeu doj cenz ndaej ngwnz leh laek ngwnz koenz geq maz doj. 他看到别人赌钱赢钱了才偷老人的钱来赌博。
- Bae nog tw zwengj bae nduij nar, mej nwngq gyang vaenz poen doek. 去外面要带伞呐,万一中午下雨。
- Minz naj ndaem yamq, toengz gaen duo lingz leux. 他的脸黑乎乎的,就如同猴子一般。
- 疑问语气:caengz(了吗,没);miz(吗,不);nar(呢,哪);bor(啊,啵);ner(呢,哪);yer(呀)
- 祈使语气:lor(咯,吧);veir(喂,呀);ler(音le,咧,吧);or(哦,喔)
- 肯定语气:leur(啊,了);ar(啊);ner(呢);ler(音lez,的)
- 停顿语气:ar(啊),yar(呀),ner(呢)
yuq 正在;gaq(geq,gwq,giq) 即将,将要,快要;yaq 了,已经;leux (leux ar/yaq)了,完全,已经;gvaq 过,曾经;naengj 着,不停地;se 着;laeh 着,举例如下
- Du rwenz minz haep yuq. 他的家门关着。
- Gou koenz ndeuh nonz yuq. 我一个人躺着。
- Naj fax gaq ndaem yaq. 天空即将入夜。
- Kaeuj am gaqndaeng suk yaq. 米饭快要煮熟了。
- Gou gin imq yaq. 我已经吃饱了。
- Mawz maj piz lai yaq. 你已经长得太肥了。
- Mbong koenz ni leux ner 人们都散去了呢。
- Gou mij ndaej bae Nanzmingz gvaq .我不曾经去过南宁。
- Haemh vah gou mboh ndaej nonz gvaq. 昨晚我没得睡觉过。
- mor 天啊;ei yaek 糟糕;har lor 哇塞;yar nar 别呀;veir 喂;ner 呢;vaez lor 我靠;tai dangj vaez 干他、怕个毛;huoi 不要啊(高降调);huir yor 哇塞,妈呀
- 拟声词:模拟人或事物发出的声音。
- gur dok 咯咯(鸡叫);kab kab 嘎嘎(鸭叫);keb keb 咔咔(咳嗽);baengh baengh 嘣嘣轰隆(打雷等);bap bap 啪啪;ki ki 嘻嘻(笑声);ngar ngar 哇哇(婴儿哭声);
- soz soz 呼呼(风吹);saz saz 瑟瑟(刮风、下雨、水流);ngur ngur 呜呜(哭声);hur hur 呼呼(风声); meq meq 咩咩(羊叫);dwh dwh 哧哧声(电流)
成语俗语
左江土语有很多贴近生活的成语俗语,以及部分直接翻译自汉语的成语。
Kij gaeq ndwed 直译为“鸡屎热”,意思为“三分钟热度”。
Ma loenz faez 直译为“烧火之狗”意思为“做错事不知悔改,被教训了仍嘻嘻哈哈,就像狗被火烧死后露出獠牙那样”。
Swa laiz ok lug laiz 直译为“斑纹老虎出子亦有斑纹”,意思为“有其父必有其子”。
Lug ndek sam naw 直译为“三晨孩童”,意思为“少不经事,乳臭未干,幼稚不懂事”。
Gin kij bya vanj 直译为“吃草鱼屎”意思为“吃剩饭,或承前启后”。
Ciz maenz baek zuk 直译为“薯糍煮粥”,意思为“做事情胡乱一通”。
Gaeq onq son kaen 直译为“嫩鸡教鸣”,意思为“班门弄斧,不够格但喜欢到处说教”。
Kiq laeng swa,loengz mij ndaej 直译为“骑虎背,下不得”,意思为“骑虎难下”。
Haep du haep dangq 直译为“门窗紧掩”,意思为“空无一人,没人在家”。
Yuq ndei gin van 直译为“住好吃香”,意思为“幸福快乐,吃穿不愁”。
Yuq lai haen lai 直译为“活越久见越多”,意思为“多见不怪,越活越遇到奇怪的事情”
以及有很多直接翻译自汉语的成语,如
Mboh sam mboh siq 不三不四
Mboh saw mboh sengq 不干不净
Mboh ndei mboh raix 不好不坏
參考資料
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads