Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid collasant eu gwaed.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
|
吾父輩之土地於我何親切!
眾吟游詩人於斯自由高歌。
衛士忠於國邦,高貴且勇敢,
為自由以心血奉獻。
- 國!國!吾以真心奉故國。
- 大海永保土地純潔,
- 唯願古老鄉音長存!
山之国威尔士,诗人之樂土!
眼前的悬崖山谷如此美丽,
用心聆听迷人的回响,
于小溪河流中激荡。
- 國!國!吾以真心奉故國。
- 大海永保土地純潔,
- 唯願古老鄉音長存!
縱無知狂徒妄踐踏吾故國,
威爾斯古鄉音卻無從顛覆。
缪斯女神不会被叛国者阻碍,
故国之琴音永不休止。
- 國!國!吾以真心奉故國。
- 大海永保土地純潔,
- 唯願古老鄉音長存!
|