热门问题
时间线
聊天
视角
閩南語漢字訓讀
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
漢字訓讀或訓用的現象在閩南語的全漢書面文中十分常見,主要用於表記閩南語自身的固有詞彙,其中包括單音節的字與多音節的詞。漢字的訓讀即「僅採用漢字字義,而不採用其讀音」,用法上與借音字恰好相反,且經常以漢文或北方漢語的白話文用字用詞為依歸。由於閩南語底層保留了諸多古代閩越語的成份,且具有多層語音結構[1],因此就比例而言,閩南語的訓讀現象是漢語族語言中比例最高者。訓讀的用法在民間或官方以約定俗成的方式流通著;[2]然而,由於缺乏訓用字的規範與共識,本字和正字的認定百家爭鳴且多存有音韻爭議[3],導致訓讀用字往往因人而異,加上多數訓讀音與原讀音相差甚遠,進而導致閱讀困難、誤解或甚至無法閱讀。訓用漢字的不精確往往是支持白話字等拉丁化方案的閩南語文學家推動漢羅或全羅的主要原因。[4]
Remove ads
訓用常則
對於漢字的訓用,中華民國教育部以借用中華語體文常用漢字作為其推薦用字的選用原則。[5]至於一般而言,訓用的常則大致可以分為三類,一是以傳統漢文中具有實際意義的文言用字做為訓用漢字,二是以北方漢語的白話文用字及用詞作為借用對象,三則是台灣在日治時期所引入的屬於日本語詞彙的訓讀字。[6]然而,第二類訓用字有時並非該漢字在傳統古文中的意義,如「的」、「這」等皆為北方漢語中的訓讀字,輾轉再成為閩南語的訓讀字。
此外,有些漢字雖有本字,但由於傳統慣用或母語教育的不足,反而使得訓用字較本字更為常被使用;例如 phang的本字應為「芳」,但訓用字「香」卻較常用,使得經常有人誤以為漢字「香」除 hiong和 hiuⁿ之外尚有第三種讀音[7];以及表示腳的 kha 本字為「跤」,但長久以來都以華語字「腳」訓用,並且廣泛存在於臺灣各地地名[8];還有表示黑色的 o͘ 常常會寫為「黑」,而非本字「烏」,例如常見的用詞黑輪、黑白切等。另外有些有本字但訓用字已經大量使用者,或是本字過於艱深晦澀,教育部稱這類訓用字為「傳統習用字」,而將推薦正字選用訓用字而非本字[9][10],例如「會曉」的「會」(ē,本字為「解」)[11]、「臺灣人」的「人」(lâng,本字為「儂」)[12]、「你」(lí,本字為「汝」)、田(chhân,本字為「塍」)[10]。
Remove ads
常見訓讀
Remove ads
閩南語中存在一些將數個字的音合一的合音字,這類合音自然無對應的本字,因此需要有對應的訓讀字,而部分則採用借音字或新創台閩字。
註釋
參考資料
相關條目
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads