Fuck
英語髒話 来自维基百科,自由的百科全书
Fuck是个常用的英语脏话词汇,常委婉地写成f--k、f*ck、f**k、f***、f—k、F-word、F-bomb、fuq、phuck,意思是性交。与官話的“肏”(ㄘㄠˋ/cào)、湖南话的“嬲”、粵語的「屌」、河南话的“尻”在中国,“肏”委婉地写作“操”“靠”[1],閩南語泉漳話、臺語的“姦”、閩南語潮汕話的“扑”、四川话的“日[2]”同义。
![]() |
和Fuck有關的常見詞語
- Fuck you(另有Screw you)。
- 「去你的」。
- What the Fuck(簡稱WTF)。
- 華語:「他媽的怎麼了」、「搞什麼」;台語:「創啥潲」(國語諧音「衝三小」)、「啥潲」(國語諧音「殺小」)
- 美國英語:「Fucking good」太好了。
- 美國英語:「Fucking shit」太糟了。
- 英國英語:「just Fuck it」管他的、去他的。
- I fucking love ... (我超喜歡...)
- go fuck yourself...(自己操你自己)
- I don't give a fuck 我他媽的完全不在乎
- Close your fucking mouth! 閉上你的臭嘴!
- Fucking 他妈的
歷史及來源
Fuck的字源到了今時今日已變得眾說紛紜,而且字義上是否從一開始就已經是具有冒犯性,還是從某個年期開始才是,亦不能查考,但至少於15世纪的英语文獻中已經可以看到這個字的蹤影。雖然在英語世界具有權威地位的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)也認為Fuck的字源已難考究,但主張此字是源自於盎格魯-撒克遜。
15世紀時有一首诗“跳蚤和苍蝇”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的加爾默羅會修道士,其诗名取自第一句“Flen, flyys, and freris”,即“跳蚤,苍蝇和修道士”。有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli, quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因為『gxddbov xxkxzt pg ifmk』”。這段後面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”顯然是隱語,不過只要透過字母重映射的方法即可破译,其規則為向前回推一個字母(需注意當時的字母沒有J、U和W):
gxddbov xxkxzt pg ifmk.
- ↓
fvccant vvivys of heli.
如此一來全句變为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是「他们不在天堂,因為他们『幹』了伊利的妇女。」句中的「fvccant」即為故意將「fuck」偽裝成拉丁文形式,即「fvcco」的現在式第三人稱複數。
![]() | 此章节需要扩充。 (2008年4月19日) |
一本於1598年出版的字典[3]認為Fuck這個字源自拉丁文的fūtuere或古德語的ficken(现代德语中仍在使用此词),原意是「to strike」(可作攻擊、襲擊、壓鑄等不同意思)或「to penetrate」(穿透),但在俗語(slang)卻可用來暗示性交(to copulate)。著名的語源學家Eric Partridge亦指出這個德語字源自拉丁文,意思就是「pugilist, puncture, and prick」,就是刺穿的意思[4]。此外,自16世纪开始,「prick」一词在俚語中更常用來指陰莖或傻屌。
参见
- 富京(Fucking,现为Fugging),奥地利村庄
- 七大脏词
- 幹你娘
- Fuck:禁忌词与保护我们的第一修正案自由
- 自主规制音
参考文献
延伸閱讀
外部連結
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.