热门问题
时间线
聊天
视角

国际歌

左翼頌歌 来自维基百科,自由的百科全书

国际歌
Remove ads

国际歌》(法語:L'Internationale法語發音:[l‿ɛ̃.tɛʁ.na.sjɔ.nal(ə)])是最著名的國際共產主義運動颂歌。这个名称来源于“第一国际”,原法语歌词由巴黎公社委员欧仁·鲍狄埃于1871年巴黎公社被镇压期间创作[1][2],创作之初用《马赛曲》的曲调演唱,法国工人党党员皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲[3]。歌曲颂赞了巴黎公社成员们的共产主义理想和革命气概,后被翻译成世界上的许多种语言,传遍全球。《国际歌》不仅由共产主义者传唱,而且也在很多国家的社会主义者民主社会主义者社会民主主义者无政府主义者及其他左派人士中广泛流传。它曾经是第一国际第二国际的会歌,但第三国际没有採用它為會歌。現在,各國共產黨的代表大會和重要活動上都會演奏《國際歌》。

事实速览 L'Internationale(法文), 作詞 ...
事实速览 Интернационал(俄文), 作詞 ...
事实速览 作詞, 作曲 ...
Remove ads

簡史

《國際歌》之誕生

《國際歌》於19世紀法國巴黎公社運動(1871年)之後誕生,定名《L'Internationale》。作詞者是參加了巴黎公社的歐仁·鮑狄埃。巴黎公社在1871年5月末的“流血周”中出現大量犧牲者,並遭到法國當局鎭壓。在此之後,鮑狄埃卽創詩一首,是爲《L'Internationale》[4]。之後,該曲配合馬賽曲之曲調,卽可用於歌唱[5].

巴黎公社的「鬥士」鮑狄埃之後被法國當局以犯罪者身份判處死刑,其隨卽逃亡國外。雖然鮑狄埃於1887年回到法國,但很快就因貧窮而死。參加鮑狄埃之葬禮的人們高舉赤旗聚集一起,隨後卽遭警察清場。歐仁·鮑狄埃被視作共產主義運動的「殉道者」之一,其忌日亦成爲共產主義者的紀念日之一[4]

次年,卽1888年,法國境內結成勞動者合唱團(La Lyre des Travailleurs),其中一位名叫皮埃爾·狄蓋特的團員爲《L'Internationale》譜了曲。因皮埃爾·狄蓋特在里耳的一所音樂學院內學習音樂,在爲國際歌譜曲之過程中,其不僅擔任作曲,亦負責演奏。使用狄蓋特譜曲版的《L'Internationale》於1888年7月首次得到演奏[4]

Remove ads

版权状况

皮埃尔·狄盖特1932年逝世。正当法国的音樂作品著作权期限是作者终身加70年,再加因为第一次世界大战所延长的6年152日和第二次世界大战所延长的8年120日,[6]他所作的曲在法国有著作权,直到2017年10月进入公有领域。国际歌在大多数国家的版权被汉斯·巴亚兰在1970年代购得。2005年,一位电影制作者因為吹口哨使用國際歌七秒而被著作权所有者要求支付1000欧元。[7]然而,當國際歌在19世紀晚期(1909年7月1日以前)在美國以外出版時,在美國屬於公有領域。[8]2023年起此歌曲在著作权期限是作者终身加90年以下的國家地區也是屬於公有領域,其中包括著作权期限都是作者终生加50年至年底的中国大陆台湾香港澳門等華人地區均属公有領域[9]

欧仁·鲍狄埃1887年逝世,所以他的法语原文歌词早已进入公有领域。瞿秋白1935年被南京国民政府槍決,所以他的中譯歌詞在著作权期限是作者终身加85年以下的國家地區是屬於公有領域。而通常使用的萧三中译版歌词目前仍受版权法保护直至2034年。

歌词

法语第一、二、六組歌詞以及相應汉语歌詞

更多信息 法语原文, 中文译文 ...
Remove ads

法語第三、四、五組歌詞

更多信息 法语原文, 中文译文 ...
Remove ads

俄语歌詞

更多信息 俄語译本, 拉丁轉寫 ...
Remove ads

传播

《国际歌》在各地共产党人社会民主党人及工会活动者等人士之間广为传唱。[10]

苏联/俄罗斯

事实速览 俄罗斯国歌历史, 1791 - 1816 ...

1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上。1902年,俄国诗人柯茨(Arkadiy Yakovlevich Kots)将其翻译成俄文,发表在伦敦出版的一本俄国移民杂志《生活》(Zhizn)第五期。《国际歌》开始在俄罗斯工人中间流传。1912年,彼得堡出版的《真理报》重新发表《国际歌》。十月革命后,苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。1944年苏德战争中,在200多位应征作者中,选择了《牢不可破的联盟》取代《国际歌》,作为苏联的国歌。

中华人民共和国

事实速览 中國国歌历史, 1926—1930 1930— ...

《国际歌》最早是由耿济之郑振铎于1921年首次从俄文译成中文,后经瞿秋白根据俄文版改编配曲而成。最后瞿秋白唱着此歌,迈向刑场走完了一生。三人毕生挚友,都是新文化运动的杰出代表。[12]

1931年中華蘇維埃共和國成立時,決定以《國際歌》為國歌。[13]后来,中法大学教授、翻译家沈宝基在《巴黎公社诗选》(1957)中作出了较忠于原文的《国际歌》完整版中译,其中音译为“因呆尔那西奥那尔”。沈宝基被誉为“受苦的人”翻译的创始人。[14]现在通行的中文版《国际歌》为萧三翻译的版本,于1962年进行了修订,其中“Internationale”被翻译成“英特纳雄耐尔”。[15]诗人绿原于1999年也发表过一份接近字面的完整中文翻译。[16]

《国际歌》是中國共產黨黨歌,但并未正式写入中共党章[17]。从中国共产党第三次全国代表大会开始[18],每次中國共產黨全國代表大會及地方各級代表大會閉幕時,和中國共產黨的重大活動結束時,都會演奏《國際歌》。2005年9月3日,纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年大会结束時奏響《國際歌》。2006年10月22日,中國工農紅軍長征勝利70周年大會結束時也演奏了《国际歌》。[19][20]

2018年8月24日,各地声援佳士工人维权事件的学生、左派人士来到派出所,手持毛澤東像、高喊口号并齐唱《国际歌》[21]

2021年7月1日上映的庆祝中国共产党成立100周年献礼片《1921》亦使用了《国际歌》作为主题曲,由孙楠周深演唱[22]

2022年5月,传有上海民众在封控期间播放《国际歌》被警方传唤。[23]

Remove ads

中华民国

Thumb
国民革命军第三军政治部刊印的《国际歌》歌词

1926年(民國十五年)3月18日巴黎公社55周年紀念時,國民革命軍第三軍政治部曾經印行《國際歌》傳單,有三組歌詞,大致對應法文歌詞第一、二、六段和副歌;其中“Internationale”在歌詞中先音譯為「英特爾拉雄納爾」,再音譯為「英特爾納雄納爾」。[24]

《國際歌》曾經在國共內戰中華民國政府遷臺以後的臺灣被禁用,直到李登輝政府結束。[25]除了普通话歌詞外,《國際歌》也有香港噪音合作社作詞的廣東話歌詞[26],以及林信誼吳錦明黑手那卡西工人樂隊作詞的臺灣話歌詞[27],分別偶而在香港及臺灣使用,但「Internationale」在歌詞中沒有音譯成中文。大部分時候,由於普通话歌詞較爲普遍,所以都會使用該版歌詞。

該曲曾於野百合學運時流傳於抗議群眾之間;後來,黑手那卡西工人樂隊曾為之填上閩南語國際歌(kok-tsè-kua)歌詞並演唱發行[19][28][29][30]。2000年,野百合學運十週年慶祝會,大合唱《國際歌》[31]

2005年8月13日,夏潮聯合會與臺灣社運界及知識界二十多個團體在臺北市二二八和平紀念公園露天音樂台舉辦「世界反法西斯戰爭勝利暨中國抗戰勝利、台灣光復六十週年紀念大會」,楊祖珺詹澈擔任主持人;大會最後,稻浪歌詠隊與楊祖珺帶領大合唱《國際歌》,齊唱出反歧視、與各種形式的法西斯主義鬥爭的決心[32]

Remove ads

流行文化

香港社运音乐先驱黑鸟乐队曾在1980年代为《国际歌》填上粤语歌词。香港電台節目《公民社會》,亦使用了《國際歌》作主題曲[33]

《国际歌》曾被作为原南斯拉夫广播电台开场音乐,也曾经作为中央人民广播电台的结束曲(1980年前)。

1991年,唐朝乐队曾经以摇滚乐的方式翻唱了本歌曲。

1965年電影《日瓦戈医生》中,俄國群眾在一場富人的聚會高唱國際歌抗議。電影在西班牙拍攝這一幕的時候,還使周围西班牙居民誤以為當時執政的獨裁者佛朗哥去世[34]

1997年電影《空軍一號》中,Radek將軍被釋放的時候,監獄內的囚犯一起合唱國際歌為他的獲釋慶祝。[35]

2021年电影《1921》发布了孙楠周深演唱的版本作为电影主题曲[36],并在音乐平台作为单曲发布[37]。该曲获得由你音乐榜周榜冠军[38]、人气得分周冠军[39],以及酷我音乐、酷狗音乐四个榜单的日榜冠军[40]。在台湾获得亚洲音乐榜内地榜周榜冠军[41]。 2021年12月11日,孙楠周深演唱的的《国际歌》获得第三届腾讯音乐娱乐盛典年度励志歌曲大奖。[42]

参考文献

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads