Arabismos en francés
From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Los arabismos en francés son palabras arabes u transmesas por l'arabe que esta luenga romanz ha iu amprando d'entre la suya historia. Destacan los arabismos medievals de rechistro culto plegaus a traviés de las luengas iberorromanicas, l'occitán u las luengas italorromanicas. Este vocabulario se relaciona con las ciencias y las tecnicas, en especial la medicina, l'alquimia, las matematicas y l'astronomía; en bel caso ha puesto plegar a traviés de lo latín medieval. Lo comercio medieval y posterior a la Edat Meya trayó arabismos a traviés d'atras luengas neolatinas u d'atras, se tracta de nombres de mercaderías. Bi ha tamién arabismos recients ligaus a la expansión de l'Imperio colonial francés por países arabofonos como Alcheria u a la immigración provinient d'estos países arabes que fan part de la Francofonía.
![]() |
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |

Remove ads
Persismos transmesos por l'arabe
Bi ha palabras d'orichen persa transmesas por l'arabe a las luengas romances occidentals y a bella luenga chermanica como l'anglés. Las formas francesas d'estas palabras son:
Arabismos transmesos por lo latín medieval
Son arabismos transmesos por lo latín medieval palabras de rechistro culto como:
Arabismos transmesos por lo italiano
Son arabismos transmesos las luengas italianas:
- Arabesque.
- Arsenal.
- Assassin.
- Calife: califa.
- Chiffre: cifra.
- Coton: cotón.
- Douane: duana.
- Girafe: chirafa.
- Jupe: se compare foneticament con l'aragonés chipón[2]. Significa "saya" u "falda".
- Lilas.
- Limon: fruito de Citrus × aurantifolia u de Citrus latifolia.
- Matelas.
- Mosquée: mesquita.
- Sorbet: deriva de l'italiano sorbetto, que l'ampró de lo turco şerbet en lo contexto de l'actividat comercial veneciana. En turco ye un arabismo que se remonta a شربة, šarbatj, derivau de شراب, šarāb ("bebida").
- Sucre: zucre.
- Zéro.
Arabismos transmesos por l'occitán
Son arabismos presents en occitán y ampraus por lo francés:
Arabismos transmesos por l'iberorromanz
Son arabismos transmesos por las luengas iberorromanicas:
Arabismos transmesos por lo turco
Son arabismos transmesos por lo turco:
- Imán.
- Minaret.
- Sofa.
Arabismos recients
Son arabismos recients, plegaus dende lo sieglo XIX por la conquiesta francesa de países arabofonos como Alcheria palabras como:
- Zouave.
- Razzia.
- Casbah.
- Maboul.
- Barda.
- Lif-kif.
- Toubib.
- Bled.
- Matraque.
Camnpos semanticos de los arabismos
Fitonimia
Zoonimia
Referencias
Bibliografía
Se veiga tamién
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads