Oracions concesivas en francés
From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
As oracions concesivas en francés indican una contradicción entre dos feitos, ye dicir que l'auno habría d'impedir a l'atro.[1]
![]() |
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
As oracions concesivas en francés pueden fer-se con conchuncions concesivas (bien que, même que), con adverbios (pourtant, cependant), con preposicions (malgré) u con expresions (avoir beau+infinitivo).
Remove ads
Oracions concesivas feitas con conchuncions
As conchuncions concesivas pueden ir con verbos en diferents modos:
- Indicativo: même si, sauf que.
- Condicional: quand même, quand bien même, même que.
- Subchuntivo: bien que, malgré que, loin que, encore que, quoique, quelque...que, si...que, etcetera.
Bien que
A conchunción bien que va seguida de verbos en subchuntivo y equivale a l'aragonés encara que u anque cuan va seguido d'o indicativo. Se refieren a un feito prou real u imposible de cambiar:
Sans que
A conchunción sans que va seguida de verbos en subchuntivo, pero s'emplega mes a sobén en atras formas de subordinación diferents a la subordinación concesiva.
- Il a bon cœur sans que cela se voie.
Quoique
A conchunción quoique tien o mesmo significau que bien que:
- Quoiqu'il pleuve, je sortirai.
Encore que
Presenta una forma pareixida a l'aragonés encara que, manimenos o suyo uso s'ha iu restrinchindo sobre tot a proposicions con verbos en subchuntivo.
- Ils ne pourraient pas le faire encore qu'ils veulent.
- No podrían fer-lo encara que queresen[2].
Malgré que
A conchunción malgré que presenta o mesmo significau que bien que:
- D'après ce que je vois et malgré que le secteur soit plus violent, je crois que nous y risquons beaucoup moins qu'ailleurs.
À moins que (ne)
- Je resterais à la maison à moins qu' il fasse, très beau.
Quelque...que
Se fa servir acompanyada d'adchetivos d'adverbios u de substantivos.
Si...que
Se fa servir acompanyada d'adchectivos u d'adverbios.
- Si intéressant que soit ce qu'il raconte, personne ne l'écoute.[3]
Tiene cierto pareixiu con un tipo de construcción concesiva que se documenta en aragonés benasqués així+ subchuntivo omitindo que.
Même si
A conchunción même si va seguida de verbos en indicativo y equivale a la conchunción benasquesa mismo si:[4]
- Même si tu y vas maintenant, tu ne l'y trouveras plus.
- Mismo s'i vas ara, ya no l'i trobarás.[4]
Se fa servir con feitos hipoteticos u dubdosos, y tiene la mesma funcion que encara que u anque cuan va seguida de subchuntivo.
- Je dois aller à ce lieu hanté...même si le chemin est glissant.
- Me'n he d'ir a ixe puesto encantau...anque'l camino seiga esbarizoso.[5]
Sauf que
A locución conchuntiva sauf que indica excepción u reserva:
- Il est bien remis de son accident, sauf qu'il se fatigue rapidement à marcher.
Quand (bien) même
A conchunción quand même u quand bien même se fa servir con feitos hipoteticos u dubdosos:
- Quand bien même je vivrais deux cents ans je ne le verrais pas.
- Anque vivís doscientos anyos no'l veyerí[6].
Lors même que
Ye un sinomimo de l'anterior.
Remove ads
Oracions concesivas feitas con preposición seguida d'infinitivo
Tamién bi ha estructuras concesivas formadas por preposicion seguida d'un infinitivo:
- Au lieu de + infinitivo:[7] "en cuenta de + infinitivo".[8]
- Loin de + infinitivo.[7]
- Pour + infinitivo.[7]
- Pour + être + substantivo, adchectivo u adverbio.
- Quitte à + infinitivo.
- Sans + infinitivo.
- Sauf à + infinitivo.
Quitte à
Indica accions decididas a pesar de las consecuencias negativas u periglosas que en puedan resultar:
Remove ads
Oracions concesivas feitas con adverbios
Os adverbios que se fan servir en as oracions concesivas pueden estar de relación lochica u de ligazón, categorías que se superponen. Os adverbios que pueden expresar concesión son:
Atras estructuras, formas y expresions
Las estructuras concesivas formadas por una preposición seguida d'un substantivo son:
- Malgré + substantivo.
- En dépit de + substantivo.
- Sans + substantivo abstracto: "sin" + substantivo abstracto.
La estructura sans+ substantivo abstracto tiene equivalents en aragonés y as luengas romances:
- Et tout cela a été fait sans aucune réquisition.
- E todo esto ha seydo feyto sin alcuna requisición.[9]
Adverbio mes cherundio
Coincidindo con l'aragonés benasqués, en francés se puede emplegar un adverbio seguiu d'un cherundio pa expresar la concesión:
- Même en mangeant autant, tu es maigre.
- Encara minchant tanto, estás fllaca.[10]
En francés s'emplega como adverbios en este caso même u tout, en benasqués s'emplega encara.
Avoir beau
La locución avoir beau+infinitivo significa por mas que u por muito que[11].
Emplego de relativos indefinius
Se fa servir un verbo en subchuntivo.
Qui que
- Qui que ce soit qui vous l'ait dit, il s'est trompé.
Quoi que
- Il viendra quoi que tu fasses.
- Et quoi qu'il arrive. Laisse-moi te suivre. (Canción Dernière histoire, premier amour de Gigliola Cinquetti.
Où que
- Où que tu sois, il viendra réclamer sa dîme.
Remove ads
Referencias
Bibliografía
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads