Conchuncions concesivas en francés

From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Os conchuncions concesivas en francés se fan servir en a subordinación pa introducir unas proposicions que s'oposan a l'acción principal expresada en a oración principal[1] y creyar oracions concesivas.

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Conchuncions
en francés
Conchuncions coordinativas

Adversativas
Coordinativas causals
Coordinativas consecutivas
Copulativas
Dischuntivas
Distributivas
Explicativas

Conchuncions subordinativas

Causals
Comparativas
Completivas
Concesivas
Condicionals
Consecutivas
Finals
Temporals

Dezaga de muitas conchuncions concesivas o verbo ye en subchuntivo, encara que as conchuncions même si y sauf que van siempre con o verbo en indicativo.

Remove ads

Conchuncions concesivas seguidas de subchuntivo

As principals conchuncions y locucions conchuntivas concesivas seguidas d'o subchuntivo son:

  • Bien que.
  • Encore que.
  • Loin que.
  • Malgré que.
  • Quoique.
  • Quelque...que (con adchectivos u adverbios).
  • Si...que (con adchectivos u adverbios).
  • Quelque...que (con substantivos).

Bien que

A conchunción bien que va seguida de verbos en subchuntivo y equivale a l'aragonés encara que u anque cuan va seguido d'o indicativo. Se refieren a un feito prou real u imposible de cambiar:

  • Bien qu'il soit encore tôt, il faut voir le bétail.
    • Anque encá ye luego, cal dar güelta a'l ganau[2].

Quoique

A conchunción quoique tien o mesmo significau que bien que:

  • Quoiqu'il pleuve, je sortirai.

Encore que

Presenta una forma pareixida a l'aragonés encara que, manimenos o suyo uso s'ha iu restrinchindo sobre tot a proposicions con verbos en subchuntivo.

  • Ils ne pourraient pas le faire encore qu'ils veulent.
    • No podrían fer-lo encara que queresen[2].

Malgré que

A conchunción malgré que presenta o mesmo significau que bien que:

  • D'après ce que je vois et malgré que le secteur soit plus violent, je crois que nous y risquons beaucoup moins qu'ailleurs.

Quelque...que

Se fa servir acompanyada d'adchetivos d'adverbios u de substantivos.

Si...que

Se fa servir acompanyada d'adchectivos u d'adverbios.

Pour...que

Se fa servir acompanyada d'adchectivos.

  • Pour débrouillard qu'il soit, ça ne lui servira à rien.
    • Per espabilau que siga no le valdrá ta res.[3]
Remove ads

Conchuncions concesivas seguidas d'indicativo

Las conchuncions concesivas seguidas d'indicativo pueden indicar feitos reals u feitos hipoteticos u dubdosos.

Las que indican feitos reals y van seguidas de verbos en indicativo son alors que y tandis que.

Las que indican feitos hipoteticos u dubdosos y van seguidas d'un verbo en indicativo son même si y sauf que.

Alors que

La conchunción alors que significa a pesar de y se fa servir cuan los subchectos de las dos proposicions coinciden.

Tandis que

La conchunción tandis que significa a pesar de y se fa servir cuan los subchectos de las dos proposicions no coinciden.

Même si

La conchunción même si va seguida de verbos en indicativo y equivale a la conchunción mismo si en benasqués,[4] que no s'ha documentau en aragonés cheneral pero que podría existir baixo la forma mesmo si.

  • Même si tu y vas maintenant, tu ne l'y trouveras plus.
    • Mismo s'i vas ara, ya no l'i trobarás.[4]

Sin tener en cuenta la estructura debantdita, la conchunción encara que u anque cuan va seguida de subchuntivo tiene la mesma función en feitos hipoteticos u dubdosos:

  • Je dois aller à ce lieu hanté...même si le chemin est glissant.
  • Me'n he d'ir a ixe puesto encantau...anque'l camino seiga esbarizoso.[5]

Sauf que

La locución conchuntiva sauf que indica excepción u reserva:

  • Il est bien remis de son accident, sauf qu'il se fatigue rapidement à marcher.
Remove ads

Conchuncions concesivas seguidas de condicional

As principals locucions conchuntivas concesivas seguidas de condicional son:

  • Quand même.
  • Lors même que.

Quand (bien) même

A conchunción quand même u quand bien même se fa servir con feitos hipoteticos u dubdosos:

  • Quand bien même je vivrais deux cents ans je ne le verrais pas.
    • Anque vivís doscientos anyos no'l veyerí[6].

Lors même que

Ye un sinomimo de l'anterior.

Referencias

Bibliografía

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads