Пераклад Бібліі Станкевіча

From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Перакла́д Бі́бліі Я́на Станке́віча — пераклад Бібліі на беларускую мову аўтарства Яна Станкевіча ў супрацоўніцтве з гебраістам Майсеем Гітліным.

Хуткія факты Сьвятая Бібля, Поўная назва: ...

Пераклад быў ініцыяваны «Беларускім Біблійным камітэтам», створаным у 1965 у ЗША з мэтаю выдаць і распаўсюдзіць беларускую Біблію. У склад камітэту ўвайшлі Майсей Гітлін (дырэктар), Янка Станкевіч і Т. Сайка (сябры)[1].

Іхні пераклад складзены паводле пратэстанцкага канону[2] і зроблены з арыгіналу (Стары Запавет — з габрэйскай, Новы Запавет — з грэцкае мовы)[2], тэкстуальна не саступае ў даставернасьці пераўтварэньня клясычным перакладам.

Пераклад быў выдадзены паэтапна. У 1970 годзе быў выдадзены «Новы Закон» (у Нью-Ёрку), у 1973 годзе — уся «Сьвятая Бібля». Абедзьве часткі — тарашкевіцай.

Адной з адметных асаблівасьцяў перакладу зьяўляецца яго насычанасьць архаічнымі старабеларускімі формамі ды нэалягізмамі. Моўны пурызм Янкі Станкевіча зрабіў гэты пераклад цяжкачытэльным. Сучасная літаратурная мова значна адрозьніваецца ад прапанаванага варыянту перакладу[1].

Remove ads

Бібліяграфія

  • НОВЫ ЗАКОН Спадара а Спаса нашага Ісуса Хрыста | З мовы грэцкае на вялікалітоўскую (беларускую) нанава перакладзены / Пераклад Я. Станкевіча. — Нью-Ёрк: Вялікалітоўскае (Беларускае) Навуковае Таварыства Пранціша Скарыны, 1970. — 260 с.
  • Сьвятая Бібля: Кнігі сьвятога пісьма Старога й Новага закону | З мовы габрэйскае а грэцкае / Пераклад Я. Станкевіча і М. Гітліна. — Нью-Ёрк: 1973. — 840+260 с.
Remove ads

Крыніцы

Вонкавыя спасылкі

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads