Joan Alberich i Mariné

hel·lenista català (Reus, 1944) From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Joan Alberich i Mariné (Reus, 1944) és un hel·lenista català.[1] Llicenciat en filologia clàssica (Universitat de Barcelona, 1968). Ha estat catedràtic de grec en diversos instituts de batxillerat i professor associat de Filologia Grega a la Universitat Autònoma de Barcelona.[2] Ha traduït diverses obres clàssiques gregues i és autor de diversos treballs de lingüística i lexicografia grega i llatina.[1]

Dades ràpides Biografia, Naixement ...

De la seva tasca de traductor destaquen les seves versions en prosa de la Ilíada[3] i l'Odissea[4] d'Homer,[1] que han tingut una àmplia difusió especialment en l'àmbit docent i de divulgació,[2] fruit de la seva combinació d'un llenguatge proper i del respecte a l'original.[1] Ha traduït també obres d'Eurípides,[5] Plató i Marc Aureli, de qui cal destacar la seva versió de les Meditacions, originalment escrites en grec koiné.[1]

Forma part de consell de direcció de la Fundació Bernat Metge,[2] per a la col·lecció de clàssics de la qual és autor de les anotacions dels volums I, II i III de la traducció de Montserrat Ros de la Ilíada i dels volums corresponent a l'edició anotada de la traducció de l'Odissea de Carles Riba.[1]

En col·laboració amb Montserrat Ros va publicar La transcripció dels noms propis grecs i llatins (1993).[2][6] Ha estat el director, juntament amb Francesc J. Cuartero i Iborra, de l'elaboració i publicació del Diccionari Grec-Català (2015).[7][8][9][10]

Remove ads

Referències

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads