Romanització Yale per al cantonès

From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

La romanització Yale del cantonés (en anglès: Yale Romanization of Cantonese) va ser desenvolupada per Parker Po-fei Huang i Gerald P. Kok i publicada el 1970.[1] A diferència de la romanització de Yale del mandarí, és àmpliament utilitzat en llibres i diccionaris, especialment per als estudiants estrangers. La Universitat Yale, la Universitat de Tòquio i la Universitat de Colúmbia Britànica utilitzen aquesta romanització per a les seves classes de cantonès.[2][3]

Dades ràpides Yale ...

Comparteix algunes similituds amb Hanyu Pinyin, ja que les consonants sordes i no aspirades estan representades per lletres que s'utilitzen tradicionalment en anglès i la majoria d'altres llengües europees per representar sons sonors. Per exemple, [p] es representa com a b a Yale, mentre que el seu homòleg aspirat, [pʰ] es representa com p.[4]

Remove ads

Inicials

b[p]巴


p[pʰ]怕


m[m]媽


f[f]花


d[t]打


t[tʰ]他


n[n]那


l[l]啦


g[k]家


k[kʰ]卡


ng[ŋ]牙


h[h]蝦


gw[kʷ]瓜


kw[kʰʷ]誇


w[w]蛙


z[ts]渣


c[tsʰ]叉


s[s]沙


j[j]也


Finals

Més informació Coda, ø ...

Les finals m i ng poden ser usades com a nasals sil·làbiques independents.

Remove ads

Tons

Thumb
Representació gràfica dels tons en cantonés.
Més informació Nombre, Nom de to en espanyol ...

Exemples

Més informació Tradicional, Simplificat ...

Pronunciació d'un antic poema xinès:

春眠不覺曉,
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,
花落知多少?


Chēun mìhn bāt gok híu,
chyu chyu màhn tàih níuh.
yeh lòih fūng yúh sīng,
fā lohk jī dō síu?


Referències

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads