| verš | hebrejský originál[1] | český překlad[2] | latinský překlad[3] (Vulgata) |
| 1 | לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר | Pro předního zpěváka. Podle gatského způsobu. Pro Kórachovce, žalm. | [in finem pro torcularibus filiis Core psalmus] |
| 2 | מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ-- יְהוָה צְבָאוֹת | Jak jsou milé tvé příbytky, Hospodine zástupů! | Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum |
| 3 | נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי-- לְחַצְרוֹת יְהוָה:לִבִּי וּבְשָׂרִי-- יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי | Má duše zmírá steskem po Hospodinových nádvořích, mé srdce i mé tělo plesají vstříc živému Bohu! | Concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum |
| 4 | גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ-- אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ:אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת-- מַלְכִּי, וֵאלֹהָי | Vždyť i vrabec přístřeší si najde, vlaštovka si staví hnízdo u tvých oltářů, aby svá mláďata zde uložila, Hospodine zástupů, můj Králi a můj Bože! | Etenim passer invenit sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus |
| 5 | אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ-- עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה | Blaze těm, kdo bydlí ve tvém domě, mohou tě zde vždycky chválit. | Beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te [diapsalma] |
| 6 | אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ; מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם | Blaze člověku, jenž sílu hledá v tobě, těm, kteří se vydávají na pouť. | Beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit |
| 7 | עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה | Když Dolinou balzámovníků se ubírají, učiní ji prameništěm, včasný déšť ji halí požehnáním. | In valle lacrimarum in loco quem posuit |
| 8 | יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל; יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן | Pokračují stále s novou silou, objeví se před svým Bohem na Sijónu. | Etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion |
| 9 | יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה | Hospodine, Bože zástupů, slyš modlitbu mou, naslouchej, Jákobův Bože! | Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob [diapsalma] |
| 10 | מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים; וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ | Ty jsi štít náš, Bože, pohleď, na tvář svého pomazaného rač shlédnout. | Protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui |
| 11 | כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ, מֵאָלֶף:בָּחַרְתִּי--הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי; מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע | Den v tvých nádvořích je lepší než tisíce jinde ; raději chci stát před prahem domu svého Boha, než prodlévat v stanech svévolnosti, | Quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum |
| 12 | כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן-- יְהוָה אֱלֹהִים:חֵן וְכָבוֹד, יִתֵּן יְהוָה;לֹא יִמְנַע-טוֹב, לַהֹלְכִים בְּתָמִים | vždyť Hospodin Bůh je štít a slunce, Hospodin je dárce milosti a slávy, žádné dobro neodepře těm, kdo žijí bezúhonně. | Quia misericordiam et veritatem diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus |
| 13 | יְהוָה צְבָאוֹת-- אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ | Hospodine zástupů, blaze člověku, jenž doufá v tebe! | Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te |