Carl Ewald

dánský spisovatel From Wikipedia, the free encyclopedia

Carl Ewald
Remove ads

Carl Ewald (15. října 1856 Bredelykke ved Gram, Šlesvické vévodství, dnes součást Dánska – 23. února 1908 Charlottenlund) byl dánský spisovatel a překladatel, z jehož díla se těšily pozornosti především jeho pohádky.[2]

Stručná fakta Narození, Úmrtí ...
Remove ads

Život

Narodil se v rodině spisovatele Hermana Frederika Ewalda a měl dvanáct sourozenců, mezi nimi spisovatele Theodora Ewalda. Vystudoval filosofii na Kodaňské univerzitě, studia lesnictví musel pro špatný zdravotní stav zanechat. Poté pracoval jako lektor, novinář a profesor na různých školách v Kodani. Současně psal texty, ve kterých se pokoušel vysvětlit vědecká fakta a znalosti jednoduchým a vtipným způsobem.[3]

Jako spisovatel debutoval roku 1882 a ve svých dílech se jasně stavěl na stranu nejliberálnějších názorů té doby. Psal historické i společenské romány, komedie, satirické črty a pohádky, které jsou z jeho díla nejznámější. Vydával je v sešitech po celý život a pokoušel se v nich o přístup k pohádkové látce na základě moderních myšlenek. Roku 1905 přeložil do dánštiny pohádky bratří Grimmů.[2]

Byl dvakrát ženatý. Manželství uzavřené roku 1880 s Emilii Salomonovou bylo rozvedeno. 1887 se oženil podruhé s Betty Ponsaingovou, se kterou měl syna Jespera Ewalda, který se stal také spisovatelem. Z mimomanželského vztahu s Agnes Henningsenovou se narodil syn Poul Henningsen, spisovatel, kritik, architekt a designér.[1]

Remove ads

Výběrová bibliografie

Thumb
Carl Ewald na fotografii Frederika Rilseho
  • Smaa Fortællinger (1882. Malé příběhy).
  • Æventyr, (18821909, Pohádky), dvacet svazků.
  • Den gamle Stue (1895, Stará komnata), společenský román.
  • Cordts Søn (1896, Syn Cordtův), pokračování románu Stará komnata.
  • Den første Børnekorstoget (1896, První dětská křížová výprava), historický román.
  • Min lille Dreng (1899, Můj hošík), příběh pro děti.
  • Mogens Heinesen (1904), historický román o pirátovi a faerském národním hrdinovi Mogensovi Heinesenovi,
  • Danske dronninger uden krone (1906-1908, Dánské královny bez koruny), třídílný soubor příběhů o slavných královských milenkách.
Remove ads

Česká vydání

  • Eva, Praha: Nár. tiskárna a nakladatelstvo 1898, přeložil Ondřej Kucínský.
  • Desatero povídek ze života v přírodě, Telč, Emil Šolc 1903, přeložil K. V.
  • Stará komnata, Praha: František Adámek 1905, přeložil Hugo Kosterka.
  • Syn Cordtův, Praha: František Adámek 1905, přeložil Hugo Kosterka.
  • Tiché jezero, Praha: František Topič 1908, přeložil Hugo Kosterka, znovu 1915.
  • Stará vrba, Praha: Antonín Svěcený 1911, překladatel neuveden.
  • Můj hošík, Praha: František Adámek 1911, přeložila Milada Krausová-Lesná.
  • Pohádky o zvířátkách od E. Mörika, K. Ewalda a tři staré pohádky lidové, Praha: Antonín Svěcený 1912, překladatel neuveden.
  • Pavouk a jiné povídky, Praha: Antonín Svěcený 1912, přeložil Karel Wolf.
  • Co příroda vypráví, Praha: Nakladatelství a tiskárna Josef R. Vilímek 1912, přeložil Hanuš Hackenschmied.
  • Zvířata a rostliny, Praha: Antonín Svěcený 1914, přeložil V. Don.
  • Pohádky matky přírody, Praha: Bedřich Kočí 1925, přeložil Václav Valenta-Alfa.
  • Ferina lišák a jiné příběhy, Praha: Bedřich Kočí 1926, přeložil Karel Fanta.
  • Dvounožec: povídka ze života prvních lidí, Praha: Československý červený kříž 1926, přeložil V. Chalupník.
  • Čtvero něžných přátel a jiné povídky: přírodopisné bajky od Karla Ewalda, Praha: Bedřich Kočí 1927, přeložil Karel Franta.
  • Dvojnožec a jiné povídky: bajky a povídky z přírody, Praha: Bedřich Kočí 1928, přeložil Karel Franta
  • Syn hvězdy a jiné příběhy: přírodopisné bajky, Praha: Bedřich Kočí 1928, přeložil Karel Franta.
  • Tajemství přírody, Praha: Melantrich 1947, přeložila Milada Krausová-Lesná.

Odkazy

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads