Karl von Holtei
německý herec From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Karl Eduard von Holtei (24. ledna 1798, Breslau, dnes Vratislav v Polsku – 12. února 1880, tamtéž) byl německý romantický básník, dramatik, prozaik, divadelní režisér a divadelní herec.[1][2]
Remove ads
Život





Pocházel z protestantské rodiny. Jeho otec, potomek kuronské šlechty, byl husarský důstojník. Matka mu zemřela záhy po jeho porodu vychovávala jej sestra jeho babičky z otcovy strany.[3]
Navštěvoval gymnázium v rodném městě, v roce 1815 vstoupil dobrovolně do pruské armády a maturitu složil až po návratu z války proti Napoleonovi. V letech 1816–1818 studoval práva na Universitě v Breslau, studium však nedokončil a věnoval se divadlu. Svou hereckou kariéru zahájil v letech 1816 v zámeckém divadle hraběte Johanna Hieronyma von Herbersteina v Grafenortu (dnes polský Gorzanów) v Kladském hrabství.[1]
Dva roky vedl toulavý život jako herec, v roce 1821 se oženil s herečkou Luisou Rogeovou (1800–1825) a přestěhoval se do Berlína, kde měla jeho žen angažmá ve Dvorním divadle. Během berlínského pobytu napsal několik úspěšných vaudevillů.[4]
Roku 1825 mu zemřela žena na perikarditidu. Brzy poté přijal angažmá v berlínském lidovém divadle Königsstädter, pro které napsal řadu her, zejména Lenoru (1828, Lenore) na motivy stejnojmenné balady Gottfrieda Augusta Bürgera. V roce 1830 se podruhé oženil s herečkou Julií Holzbecherovou (1809–1839), vrátil se s ní na jeviště a od roku 1833 s ní cestoval po divadlech v různých významných městech (Hamburk, Lipsko, Drážďany, Mnichov a Vídeň), kde působil nejenom jako herec, ale také jako dramatik, dramaturg, režisér i ředitel. Jako recitátor, zejména her Williama Shakespeara, neměl konkurenci. V letech 1837 až 1839 řídil německé divadlo v Rize. Zde mu zemřela jeho druhá žena po porodu dvojčat.[4]
V roce 1847 se usadil u dcery z prvního manželství ve Štýrském Hradci, začal psát prózu a přestal se věnovat divadlu, protože odmítal moderní tendence jako nastupující naturalismus v divadle nebo definitivní oddělení činohry a opery. Roku 1864 se přestěhoval zpět do Breslau. Zde nakonec žil v poměrně chudých poměrech a našel, ač protestant, domov v katolickém Klášteře milosrdných bratří, kde také zemřel.[4] Pochován byl na Hřbitově svatého Bernardina v Breslau. V roce 1882 mu přátelé a obdivovatelé postavili v Breslau památník, který byl roku 1945 společně s jeho hrobem zničen.[5]
Remove ads
Tvorba
Holtei se pokusil vylepšit německý jazyk ve srovnání s francouzštinou (ze které byla v té době překládána většina německých literárních a divadelních textů) pomocí široké škály dialektů, což mělo zároveň sloužit jako zdůraznění významu buržoazie oproti aristokracii. Sám byl sice příslušníkem nižší šlechty, ale místo zdůrazňování konfliktů, které vypukly v revolučních letech 1830 a 1848, se snažil zprostředkovat mezi šlechtou a buržoazií smír. Proto jsou jeho frašky a vaudevilly, které jako první uvedl na německé jeviště, apolitické, v nejlepším případě vlastenecké, týkající se především soukromého života. Z tohoto důvodu jsou označovány za literární biedermeier.[6]
Snažil se pozvednout německou divadelní úroveň částečně podle vzoru vídeňského lidového divadla, částečně podle francouzských vzorů.[1] Propagoval liederspiel (písňovou hru) jako německy psanou, sentimentálnější variantu francouzského vaudeville. Jeho hry byly proto prokládány písněmi, které, pokud v nich vystupoval, sám doprovázel na kytaru, a které často zlidověly. Kromě toho psal i operní libreta a melodramata.[7]
Patří rovněž k autorům prvních německých kriminálních románů, ve kterých se projevují silné prvky realismu a které však mají dosti chatrnou psychologii postav.[6][7] Jako básník psal také básně ve slezském dialektu. Nejen pro dějiny divadla mají význam jeho paměti.[1]
Remove ads
Výběrová bibliografie
- Berlíňané ve Vídni (1824, Die Berinerr in Wien), vaudeville o jednom jednání.
- Vídeňáci v Berlíně (1825, Die Wiener in Berlin), vaudeville o jednom jednání, tato a předcházející hra je založena na vtipném srovnávání jazykových odlišností obou metropolí
- Starý vojevůdce (1825, Der alte Feldherr), liederspiel o polském revolucionáři Kościuszkovi.
- Lenora (1829, Lenore), melodrama o třech jednáních, dramatizace balady německého básníka Gottfrieda Augusta Bürgera.
- Básně (1826, Gedichte).
- Slezské básně (1830, Schlesische Gedichte), sbírka básní ve slezském dialektu, které začal psát již Grafenortu a kterých si cenil i Johann Wolfgang von Goethe.
- Truchlohra v Berlíně (1832, Ein Trauerspiel in Berlin), občanské drama o třech dějstvích, ve kterém použil berlínský žargon k tragickým účelům.
- Orlí hnízdo (1832, Des Adlers Horst), libreto k opeře Franze Gläsera.
- Německé písně (1834, Deutsche Lieder), sbírka básní.
- Hloupý Petr (1837, Der dumme Peter), činohra o dvou jednáních.
- Šňůra perel (1839, Die Perlenschnur), melodrama, česky jako Matčiny perle.)
- Dopisy z a do Grafenortu (1841, Briefe aus und nach Grafenort)
- Čtyřicet let (1843–50, Vierzig Jahre), autobiografie.
- Hlasy lesa (1848, Stimmen des Waldes)
- Vagabundi (1852, Die Vagabunden), román, čtyří díly.
- Christian Lammfell (1853), román, pět dílů.
- Krejčí (1854, Ein Schneider), román, tři díly-
- Vražda v Rize (1855, Ein Mord in Riga), detektivní příběh.
- Schwarzwaldau (1856), kriminální román, dva díly.
- Tři příběhy o lidech a zvířatech!! (1856, Drei Geschichten von Menschen und Thieren, povídky.
- Požírači oslů (1857, Die Eselsfresser), román.
- Freischulzenovy dcery (1858, Die Töchter des Freischulzen), příběh.
- Poslední komediant (1863, Der letzte Komödiant), román, tři díly.
- Další rok ve Slezsku (1864, Noch ein Jahr in Schlesien, dodatek k autobiografii.
- Treusteinův dům (1866, Haus Treustein), román, tři díly.
- Zážitky livrejovaného sluhy (1868, Erlebnisse eines Livreedieners), román tři díly.
- Stará panna (1869, Eine alte Jungfer), román.
- Královské písně (1870, Königslieder), sbírka vlasteneckých básní inspirovaných prusko-francouzskou válkou.
- Alleene (1827), báseň ve slezském dialektu
- Ein Schneider(1854), titulní list
- Ein Mord in Riga (1855), titulní list
- Schwarzwaldau (1856), titulní list
- Die Töchter des Freischulzen (1858), titulní list
Remove ads
České překlady
- Eleonora (nevěsta smrti), přeložil Josef Milčínský, před 1831, rukopis modrým inkoustem v linkovaném sešitě.[8]
- Matčiny perle, Kutná Hora 1877, přeložil J.N., rukopis černým inkoustem v nelinkovaném sešitě,[8] uváděno také kočovnou společnosti Františka Josefa Čížka pod názvem Perle a slze čili Matčin odkaz.[9]
- Leonora (Nevěsta hrobu), Břeclav 1908, překladatel neuveden, rukopis černým inkoustem v linkovaném sešitě.[8]
Remove ads
Odkazy
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads