Top-Fragen
Zeitleiste
Chat
Kontext
Humat ad-Diyar
Die Nationalhymne von Syrien Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Remove ads
Humat al-Diyar (arabisch حماةَ الديارِ, DMG Ḥumāt ad-Diyār ‚Hüter der Heimat‘) ist die syrische Nationalhymne. Der Text stammt von Khalil Mardam Bey (1895–1959), die Melodie von Mohammed Flayfel (1899–1986). Der Text nimmt Bezug auf zwei Kalifen.
Remove ads
Der Text im arabischen Original
فِي سَبيلِ المَجدِ والأوطانِ نَحيا ونَبيدْ
كُلُّنا ذو همَّةٍ شَمَّاءَ جبّارٌ عنيدْ
لا تُطيقُ السَّادةُ الأحرارُ أطواقَ الحديدْ
𝄇 إنَّ عَيشَ الذُّل والإرهاقِ أولىٰ بالعَبيدْ 𝄆
لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سَبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟
هَـٰذهِ أوطانُنا مَثوىٰ الجُدودِ الأوَّلينْ
وسَماها مَهبِط الإلهامِ والوَحي الأمينْ
ورُباها جنَّةٌ فَتَّانة للنَّاظرينْ
𝄇 كُلُّ شِبرٍ مِن ثَراها دُونهُ حَبلُ الوَريدْ 𝄆
لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟
قَد صبَرنا فإذا بالصبرِ لا يُجدي هُدىٰ
وحَلُمنا فإذا بالحُلمِ يودي للرَّدىٰ
ونَهضنا اليومَ كالأَطوادِ في وَجهِ العِدىٰ
𝄇 نَدفعُ الضَّيمَ ونَبني للعُلىٰ صرحاً مَجيدْ 𝄆
لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟
Remove ads
Der arabische Text in Umschrift
Ḥumāt ad-diyār ʿalaikum salām
Abat an tuḏalla n-nufūsu l-kirām
ʿArīnu l-ʿurūbati baitun ḥarām
Wa-'aršu š-šumūsi himan lā yuḍām
Rubūʿu š-šaʾāmi burūǧu l-ʿalā
Tuḥākī s-samāʾa bi-ʿālī s-sanā
Fa-arḍun zahat bi-š-šumūsi l-wiḍā
Samāʾun la-ʿamruka au ka-s-samā
Rafīfu l-amānī wa-ḫafqu l-fuʾād
ʿAla ʿalam ḍamma šamla l-bilād
Amā fīhi min kulli ʿainin sawād
Wa-min dami kulli šahidin midād?
Nufūsun ubātun wa-māḍin maǧīd
Wa-rūḥu l-aḍāhī raqībun ʿatīd
Fa-minnā l-Walīdu wa-minna r-Rašīd
Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā našīd?
Remove ads
Deutsche Übersetzung der ersten Strophe
Beschützer des Heimatlandes, Frieden sei mit euch!
Unser stolzer Geist wird nicht unterworfen werden,
die Wohnstätte des Arabismus ist ein geweihtes Heiligtum,
so wie der Thron der Sonnen ein unüberwindliches Reich ist.
Die weiten blühenden Ebenen Syriens sind wie erhabene Türme,
sie berühren den höchsten Himmel.
So ein Land, das blüht durch das Leuchten seiner Sonnen,
ist so wie ein Himmel oder sogar der Himmel selbst.
Das Wehen der Hoffnungen und das Schlagen des Herzens
sind in der Flagge, die ein ganzes Land vereinigt.
Ist da nicht die Schwärze des Auges und
die Tinte aus dem Blut der Märtyrer?
Unser Geist ist trotzig und unsere Geschichte ruhmreich,
und die Seelen unserer Märtyrer sind große Wächter.
Von uns stammen al-Walid und ar-Raschīd
Warum sollen wir nicht blühen und warum sollen wir nicht bauen?
Siehe auch
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads