From Wikipedia, the free encyclopedia
|Ukrainian||Translated into English||Transliterated into English|
Ой ходить сон, коло вікон.
Де хатонька теплесенька,
Там ми будем спочивати,
The Dream passes by the window,
Where the cottage is warm,
There we will sleep,
Oy khodyt' son, kolo vikon.
De khaton'ka teplesen'ka,
Tam budem spochyvaty,
When, after a performance, the Ukrainian-Canadian composer and singer Alexis Kochan was asked about the similarity of (the first line of) this lullaby and the melody of George Gershwin's aria Summertime (composed in December 1933), Kochan suggested that "Gershwin was deeply affected by the Ukrainian lullaby when he heard it sung by the Koshetz Ukrainian National Choir at Carnegie Hall in 1929 [1926?]." 
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.